
Aprofitant que estic traduïnt la documentació, he trobat les següents errades en el joc mines: #: ../gnomine/gnomine.c:755 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" msgstr "_Utilitza senyaladors «No n'estic segur»" #: ../gnomine/gnomine.c:766 msgid "_Use \"Too many flags\" warning" msgstr "_Fes servir l'avís de «massa senyaladors»" - Sobra el doble espai - el «No n'estic segur» hauria d'anar en minúscules #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2 msgid "Enable automatic placing of flags" msgstr "Habilita el posicionament automàtic de banderes" - a tot arreu s'ha traduït flag com a senyalador Salut, Joan

En/na Joan ha escrit:
Aprofitant que estic traduïnt la documentació, he trobat les següents errades en el joc mines:
Hola Joan Ja que reviseu els jocs de GNOME hi ha una possible (no estic segur) errada a tots els llocs. Per exemple, quan vas a Gnometris, i escolleixes l'opció "Joc" del menú la primera subopció diu "Nova". Penso que hauria de dir "Nou" ja que es referreix al joc que és masculí. Seria possible que es referís també a la partida, però realment sobta veure-ho així. Salut, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/

Jordi, tot i que estic d'acord amb el teu comentari, jo només estic fent la documentació del gnome-mines, l'últim traductor del gnome-games és el Josep. De pas, he trobar una altra errada al mines: #: ../gnomine/gnomine.c:1110 msgid "Press to Resume" msgstr "Premeu per continuar" hauria de ser "Premeu per a continuar" Salut, Joan El 04/10/07, Jordi Mas <jmas@softcatala.org> ha escrit:
En/na Joan ha escrit:
Aprofitant que estic traduïnt la documentació, he trobat les següents errades en el joc mines:
Hola Joan
Ja que reviseu els jocs de GNOME hi ha una possible (no estic segur) errada a tots els llocs. Per exemple, quan vas a Gnometris, i escolleixes l'opció "Joc" del menú la primera subopció diu "Nova". Penso que hauria de dir "Nou" ja que es referreix al joc que és masculí. Seria possible que es referís també a la partida, però realment sobta veure-ho així.
Salut,
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

El dj 04 de 10 del 2007 a les 21:13 +0200, en/na Jordi Mas va escriure:
En/na Joan ha escrit:
Aprofitant que estic traduïnt la documentació, he trobat les següents errades en el joc mines:
Hola Joan
Ja que reviseu els jocs de GNOME hi ha una possible (no estic segur) errada a tots els llocs. Per exemple, quan vas a Gnometris, i escolleixes l'opció "Joc" del menú la primera subopció diu "Nova". Penso que hauria de dir "Nou" ja que es referreix al joc que és masculí. Seria possible que es referís també a la partida, però realment sobta veure-ho així.
Sí, es refereix a la partida: # partida #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5 msgid "New" msgstr "Nova" Una cosa és el joc (els escacs) i una altra fer una partida. De fet, el que em sembla que està mal traduït és "game" per "joc" al menú, possiblement s'hauria de canviar per "partida", què hi dieu? Salut! /Josep

En/na Josep Puigdemont ha escrit:
El dj 04 de 10 del 2007 a les 21:13 +0200, en/na Jordi Mas va escriure:
En/na Joan ha escrit:
Aprofitant que estic traduïnt la documentació, he trobat les següents errades en el joc mines:
Hola Joan
Ja que reviseu els jocs de GNOME hi ha una possible (no estic segur) errada a tots els llocs. Per exemple, quan vas a Gnometris, i escolleixes l'opció "Joc" del menú la primera subopció diu "Nova". Penso que hauria de dir "Nou" ja que es referreix al joc que és masculí. Seria possible que es referís també a la partida, però realment sobta veure-ho així.
Sí, es refereix a la partida: # partida #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5 msgid "New" msgstr "Nova"
Una cosa és el joc (els escacs) i una altra fer una partida.
De fet, el que em sembla que està mal traduït és "game" per "joc" al menú, possiblement s'hauria de canviar per "partida", què hi dieu?
Salut!
Em sembla bé. En anglès "to have a game" vol dir "jugar una partida". Un "friendly game" és per exemple un partit amistòs. Te'n ocupes? Atentament, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/

El dv 05 de 10 del 2007 a les 11:59 +0200, en/na Jordi Mas va escriure:
En/na Josep Puigdemont ha escrit:
El dj 04 de 10 del 2007 a les 21:13 +0200, en/na Jordi Mas va escriure:
En/na Joan ha escrit:
Aprofitant que estic traduïnt la documentació, he trobat les següents errades en el joc mines:
Hola Joan
Ja que reviseu els jocs de GNOME hi ha una possible (no estic segur) errada a tots els llocs. Per exemple, quan vas a Gnometris, i escolleixes l'opció "Joc" del menú la primera subopció diu "Nova". Penso que hauria de dir "Nou" ja que es referreix al joc que és masculí. Seria possible que es referís també a la partida, però realment sobta veure-ho així.
Sí, es refereix a la partida: # partida #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5 msgid "New" msgstr "Nova"
Una cosa és el joc (els escacs) i una altra fer una partida.
De fet, el que em sembla que està mal traduït és "game" per "joc" al menú, possiblement s'hauria de canviar per "partida", què hi dieu?
Salut!
Em sembla bé. En anglès "to have a game" vol dir "jugar una partida". Un "friendly game" és per exemple un partit amistòs.
Te'n ocupes?
Sí, he arreglat això i uns quants acceleradors repetits, feu-hi una ullada. Salut, /Josep

Hola Josep, Faltaria corregir algunes coses que vaig comentar: #: ../gnomine/gnomine.c:755 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" msgstr "_Utilitza senyaladors «No n'estic segur»" - el «No n'estic segur» hauria d'anar en minúscules #: ../gnomine/gnomine.c:1110 msgid "Press to Resume" msgstr "Premeu per continuar" - hauria de ser "Premeu per a continuar" Salut, Joan

Merci, ja ho he pujat. Salut! /Josep El dg 07 de 10 del 2007 a les 23:27 +0200, en/na Joan va escriure:
Hola Josep,
Faltaria corregir algunes coses que vaig comentar:
#: ../gnomine/gnomine.c:755 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" msgstr "_Utilitza senyaladors «No n'estic segur»"
- el «No n'estic segur» hauria d'anar en minúscules
#: ../gnomine/gnomine.c:1110 msgid "Press to Resume" msgstr "Premeu per continuar"
- hauria de ser "Premeu per a continuar"
Salut, Joan _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
participants (3)
-
Joan
-
Jordi Mas
-
Josep Puigdemont