Traducció del PiTiVi

Els meus comentaris de la traducció del PiTiVi [1]: #: ../pitivi/application.py:459 msgid "" "\n" " %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n" " %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # Start the editor and create a " "project.\n" " %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE # Render a project.\n" " %prog PROJECT_FILE -p # Preview a project." msgstr "" "\n" " %prog [FITXER_DE_PROJECTE] # Inicia l'editor de vídeo.\n" " %prog -i [-a] [FITXER_MULTIMÈDIA1 ...] # Inicia l'editor de vídeo i " "crea un projecte.\n" " %prog FITXER_DE_PROJECTE -r FITXER_SORTIDA # Renderitza un projecte.\n" " %prog FITXER_DE_PROJECTE -p # Previsualitza un projecte." Escurçar el segon «Inicia l'editor de vídeo...» per «Inicia l'editor...» per ser més fidel a l'original i escurçar la cadena Canviar FITXER_SORTIDA → FITXER_DE_SORTIDA ja que més endavant s'utilitza FITXER_DE_SORTIDA i és més natural #: ../pitivi/application.py:470 msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline." msgstr "Afegeix tots els FITXER_MULTIMÈDIA a la línia de temps." Canviar-ho per "Afegeix els FITXER_MULTIMÈDIA importats a la línia de temps.", ja que només s'afegeixen els fitxers importats #: ../pitivi/application.py:476 msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI." msgstr "" "Renderitza el projecte indicat al FITXER_DE_SORTIDA sense la interfície " "gràfica." Canviar «indicat» per «especificat» ja que normalment, i a la resta de la traducció, es tradueix «specified» per «especificat». Hi ha una altra cadena similar Bona feina, Joan [1] http://l10n.gnome.org/vertimus/pitivi/master/po/ca
participants (1)
-
Joan