Documentació del gnome-power-manager

Hola gent! Us envio la traducció de la documentació del gnome-power-manager. Tot i ser només 200 literals, deu n'hi do la longitud que tenen! Hi ha un literal que no he sabut traduir de forma satisfactòria, ni ajudant-me de traduccions en altres llengües: msgid "Using the new pm-utils should make all this stuff just work in the future using HAL fdi matching against machine DMI and video card vendor and product ID's." msgstr "Utilitzar el nou pm-utils hauria de fer que tot això funciones correctament en el futur utilitzant el HAL fdi concordant amb una maquina DMI i els identificadors de fabricant i producte de les targetes de vídeo." També m'hauríeu d'ajudar a realitzar un parell de captures de pantalla, són del gpm-suspend-problem.png i del gpm-stats-graph.png. Aquestes pantalles les podeu trobar a l'ajuda del gnome-power-manager, apartats "Notification Messages" i "Statistics". I també m'hauríeu de dir com faig arribar les altres captures, ja que em sembla que hi ha una limitació de mida als mails i no puc adjuntar-les. O m'equivoco? Les captures que tinc ocupen 200kb. Salut, Joan

Hola Joan, El 13/07/07, Joan <jodufi@gmail.com> ha escrit:
Hola gent!
Us envio la traducció de la documentació del gnome-power-manager.
Tot i ser només 200 literals, deu n'hi do la longitud que tenen!
Hi ha un literal que no he sabut traduir de forma satisfactòria, ni ajudant-me de traduccions en altres llengües:
msgid "Using the new pm-utils should make all this stuff just work in the future using HAL fdi matching against machine DMI and video card vendor and product ID's." msgstr "Utilitzar el nou pm-utils hauria de fer que tot això funciones correctament en el futur utilitzant el HAL fdi concordant amb una maquina DMI i els identificadors de fabricant i producte de les targetes de vídeo."
Jo et suggereixo quelcom per l'estil: -- En el futur, emprant les noves pm-utils tot això hauria de funcionar si s'utilitza la concordança fdi de HAL contra el dispositiu DMI, el fabricant i el producte. -- També podries aprofitar per demanar que modifiquessin aquesta cadena, a la traducció hi diu com es demanen les millores.
I també m'hauríeu de dir com faig arribar les altres captures, ja que em sembla que hi ha una limitació de mida als mails i no puc adjuntar-les. O m'equivoco? Les captures que tinc ocupen 200kb.
Em penso que ara les llistes tenen un límit de 2 mb, però sempre pots fer la prova d'enviar el correu i comprovar als arxius de la llista de correu si ha arribat.
Salut, Joan
-- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com

Hola de nou, Us envio el fitxer amb totes les captures que tinc i el literal que m'ha suggerit en Xavier afegit (amb una petita modificació). A veure si no hi ha cap problema d'espai per enviar-ho. També m'he fixat que en la versió original falten algunes de captures, m'he baixat l'última versió (2.19.5) i no hi són. Els fitxers són applet-brightness.png, applet-inhibit.png i alguns més. Hauria de fer un informe d'error al bugzilla? Salut, Joan

Hola Joan, aquí tens un diff amb les meves correccions, és força llarg i per això te l'adjunto comprimit. Quan estigui corregit demana més mòduls, aquesta traducció està molt bé i era molt complicada. Bona feina amb la documentació! El 14/07/07, Joan <jodufi@gmail.com> ha escrit:
Hola de nou,
Us envio el fitxer amb totes les captures que tinc i el literal que m'ha suggerit en Xavier afegit (amb una petita modificació). A veure si no hi ha cap problema d'espai per enviar-ho.
També m'he fixat que en la versió original falten algunes de captures, m'he baixat l'última versió ( 2.19.5) i no hi són. Els fitxers són applet-brightness.png, applet-inhibit.png i alguns més. Hauria de fer un informe d'error al bugzilla?
Salut, Joan _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com

Correccions aplicades! Ara em posaré en la traducció de la documentació del gnome-system-monitor, que ja la tenia assignada.

En/na Joan ha escrit:
Correccions aplicades!
Ara em posaré en la traducció de la documentació del gnome-system-monitor, que ja la tenia assignada.
A la línia 70 on diu msgid ha de dir msgstr. Ho he canviat. Ja està pujat: http://cia.vc/stats/author/jmas/.message/1c0b2 Atentament, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/

Hola Joan, Tot i que aquest fitxer s'ha pujat molt ràpid, jo encara estava fent la revisió. Ara l'he acabada i te l'envio en un diff adjunt, el qual està basat en la versió de l'svn. Veuràs que no he canviat l'amplada del text de manera que el diff sigui llegible. Un parell de coses que no són al diff: * Gestor d'energia, en minúscules. En la traducció del g-p-m vam optar per escriure gestor d'energia en minúscules, i crec que a la documentació també hauria de ser així. Pots consultar el fil següent de l'arxiu on ho vam discutir: http://www.mail-archive.com/gnome@www.softcatala.net/msg02509.html * «trigar» en lloc de «tardar» Això és més que res una pregunta. He vist que feies servir «tardar» en algunes cadenes. Jo normalment considero que «trigar» és més adequat, perquè «trigar» em sona més col·loquial. Què feu servir els altres? Són igual de vàlids «trigar» i «tardar»? * En la següent cadena i altres, «Inactiu» i «Inactiu de baix consum» són en majúscules al mig de la frase. Crec que haurien d'anar en minúscules. #: C/gnome-power-manager.xml:1069(para) msgid "" "The other reason to leave this to the internal power management of the disk " "is: the time needed to reactivate the device. You lose more performance than " "you lose power between 'Active idle' and 'Low power idle'." msgstr "" "L'altra raó per a deixar-ho a la gestió interna d'energia del disc és el " "temps que es necessita per a tornar a activar el dispositiu. Perdeu més " "rendiment que energia entre «Inactiu» i «Inactiu de baix consum»." De totes maneres, aquestes tres coses són només suggeriments, ja decidiràs si ho vols canviar o no. Per cert, molt bona feina! Salut, David. El 15/07/07, Jordi Mas <jmas@softcatala.org> ha escrit:
En/na Joan ha escrit:
Correccions aplicades!
Ara em posaré en la traducció de la documentació del gnome-system-monitor, que ja la tenia assignada.
A la línia 70 on diu msgid ha de dir msgstr. Ho he canviat.
Ja està pujat: http://cia.vc/stats/author/jmas/.message/1c0b2
Atentament, --
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

Hola David, Correccions fetes. Respecte als tres punts: * Gestor d'energia, en minúscules. Últimament estic traduint bastants mòduls de documentació, i en tots intento seguir el mateix estil. En tots he deixat la primera lletra en majúscules, tot i posar el nom traduït. Si em dieu que és incorrecte, llavors s'hauria d'actualitzar totes les traduccions que he fet de la documentació. De mentre, prefereixo que totes segueixin el mateix estil. * «trigar» en lloc de «tardar» Fent servir el GDLC: Trigar: Fer una cosa més tard del que cal, del que era d'esperar, etc. *Triga molt a venir.* Tardar:* *Passar tant o tant temps a fer una cosa. *Almenys tardarà vuit dies a tornar-t'ho. El tren encara tardarà mitja hora a arribar. * Tardar també té altres significats. Però en els llocs que tu proposes, només seria correcte tardar. * En la següent cadena i altres, «Inactiu» i «Inactiu de baix consum» són en majúscules al mig de la frase. Crec que haurien d'anar en minúscules. Tot i que no ho tinc molt clar, ho he canviat** **** A veure si algú pot tornar a pujar la traducció. Salut, Joan

D'acord! Després d'uns dies de meditació, he pensat que en David té tota la raó en el primer punt. Les noves traduccions ja posaré el nom en minúscules, i les que tinc pendents de pujar les actualitzo. Les que ja estan pujades, quan toqui revisar-les ja ho canviaré. Torno a adjuntar la traducció, llesta per a pujar-la a SVN. Salut, Joan

En/na Joan ha escrit:
D'acord! Després d'uns dies de meditació, he pensat que en David té tota la raó en el primer punt. Les noves traduccions ja posaré el nom en minúscules, i les que tinc pendents de pujar les actualitzo. Les que ja estan pujades, quan toqui revisar-les ja ho canviaré.
Torno a adjuntar la traducció, llesta per a pujar-la a SVN.
Bona feina Joan. Acabo de pujar els teus canvis: http://cia.vc/stats/author/jmas/.message/1d852 Atentament, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
participants (4)
-
David Planella
-
Joan
-
Jordi Mas
-
Xavier Conde Rueda