
Hello, The new state of totem - HEAD - po (Català) is now 'Traduït'. http://l10n.gnome.org/vertimus/totem/HEAD/po/ca Hi ha una fuzzy, si algú té alguna proposta :) Gil Forcada -- This is an automated message sent from l10n.gnome.org.

Bones Gil, el que hi he vist: @@ -783,30 +780,22 @@ "DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10" "\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." msgstr "" -"Mòdem de 14.4 Kbps\n" -"Mòdem de 19.2 Kbps\n" -"Mòdem de 28.8 Kbps\n" -"Mòdem de 33.6 Kbps\n" -"Mòdem de 34.4 Kbps\n" -"Mòdem/XDSI de 56 Kbps\n" -"XDSI dual/ADSL de 112 Kbps\n" -"ADSL/Cable de 256 Kbps\n" -"ADSL/Cable de 384 Kbps\n" -"ADSL/Cable de 512 Kbps\n" -"T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps\n" -"Intranet/LAN" +"Velocitat de connexió a la xarxa aproximat, s'utilitza per a seleccionar la " +"qualitat dels recursos obtinguts a través de la xarxa: «0» Mòdem de 14.4 " +"Kbps, «1» Mòdem de 19.2 Kbps, «2» Mòdem de 28.8 Kbps, «3» Mòdem de 33.6 Kbps, " +"«4» Mòdem de 34.4 Kbps, «5» Mòdem/XDSI de 56 Kbps, «6» XDSI dual/ADSL de 112 " +"Kbps, «7» ADSL/Cable de 256 Kbps, «8» ADSL/Cable de 384 Kbps, «9» ADSL/Cable de " +"512 Kbps, «10»T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps i «11» Intranet/LAN." -- aproximada (en femení) -- els «Mòdem» haurien d'anar en minúscules #: ../data/totem.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Network connection speed" -msgstr "_Velocitat de connexió:" +msgstr "Velocitat de connexió" -- de connexió a la xarxa? @@ -865,6 +851,8 @@ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." msgstr "" +"Paràmetres de la qualitat per a la visualització de l'àudio: «0» per a " +"petita, «1» pera normal, «2» per a gran i «3» per a extra gran." -- «pera» -> «per a» #: ../data/totem.schemas.in.h:38 -#, fuzzy msgid "Visualisation quality setting" -msgstr "Mida de la vi_sualització:" +msgstr "Paràmetres de la qualitat de la visualització" -- Paràmetre (en singular) #: ../src/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" +"No s'ha pogut transformar l'URI del document a una entrada d'escriptori " +"«Tipus=Enllaç»" -- estàs segur que 'Type=Link' s'ha de traduir? #: ../src/eggsmclient.c:230 msgid "Specify session management ID" -msgstr "" +msgstr "Especifica l'identificador del gestor de la sessió" -- de la gestió #: ../src/eggsmclient.c:230 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" -- identificador? msgid "MP3 ShoutCast playlist" -msgstr "Neteja la llista de reproducció" +msgstr "Llista de reproducció ShoutCast MP3" -- MP3 ShoutCast? -#, fuzzy msgid "" "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" -"La font sembla estar xifrada i no es pot llegir. Per a llegir DVDs xifrats, " -"us cal instal·lar la biblioteca libdvdcss." +"La font sembla estar xifrada i no es pot llegir. Esteu intentant reproduir " +"un DVD xifrat sense la libdvdcss?." -- Sembla ser que la font estigui xifrada... #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56 msgid "You need to install the Python simplejson module." -msgstr "" +msgstr "Heu d'instal·lar el mòdul simplejson de Python." -- del Python #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Released on: %s" -msgstr "Vídeos relacionats" +msgstr "Llançat al: %s" -- Publicat, estrenat? #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340 msgid "Fetching albums, please wait..." -msgstr "" +msgstr "S'està obtenint els àlbums ..." -- S'estan #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389 msgid "An error occurred while fetching albums." -msgstr "" +msgstr "S'ha produit un error mentre s'obtenien els àlbums." -- produït #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524 msgid "MythTV LiveTV" -msgstr "" +msgstr "MythTV LiveTV" -- LiveTV del MythTV #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:29 msgid "Spanish" -msgstr "" +msgstr "Castellà" -- Espanyol -#, fuzzy msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" -msgstr "" -"El Vanity no ha pogut contactar amb la càmera web.\n" -"Raó: %s." +msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web OpenSubtitles" -- de l'OpenSubtitles #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" -msgstr "" +msgstr "Baixa subtítols de pel·lícules de OpenSubtitles" -- ídem #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:364 -#, fuzzy msgid "Searching subtitles..." -msgstr "_Seleccioneu el fitxer dels subtítols..." +msgstr "S'està cercant subtítols..." -- S'estan #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 -#, fuzzy msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" -msgstr "Habilita la depuració de Python remota amb el rpdb2" +msgstr "Habilita la depuració remota de Python amb el rpdb2" -- del Python Bona feina! Salut, David.
participants (2)
-
David Planella
-
gnomeweb@gnome.org