Adaptació dels noms de d'aplicacions del GNOME

Ep gent, Basat en les discussions que hem tingut recentment he fet un esborrany de proposta per adaptar els noms de programes de les aplicacions del GNOME. Aquí ho teniu: https://www.softcatala.org/wiki/Projectes/GNOME/Noms_d'aplicacions Qualsevol comentari és benvingut. Si falta algun programa també ho comentem. Salut, Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org

* Jordi Mas, jmas@softcatala.org [29/05/16 19:38]:
Basat en les discussions que hem tingut recentment he fet un esborrany de proposta per adaptar els noms de programes de les aplicacions del GNOME.
Aquí ho teniu: https://www.softcatala.org/wiki/Projectes/GNOME/Noms_d'aplicacions
Qualsevol comentari és benvingut. Si falta algun programa també ho comentem.
A mi em sembla bé. El Nautilus penso que a algunes distribucions es veu com "Fitxers", pot ser? -- Walter Garcia-Fontes L'Hospitalet de Llobregat

Potser al To Do li diria Tasques, en lloc de "Per Fer" -- Xavi Ivars < http://xavi.ivars.me > El dia 29 maig 2016 7:41 p. m., "Walter Garcia-Fontes" < walter.garcia@upf.edu> va escriure:
* Jordi Mas, jmas@softcatala.org [29/05/16 19:38]:
Basat en les discussions que hem tingut recentment he fet un esborrany de proposta per adaptar els noms de programes de les aplicacions del GNOME.
Aquí ho teniu: https://www.softcatala.org/wiki/Projectes/GNOME/Noms_d'aplicacions
Qualsevol comentari és benvingut. Si falta algun programa també ho comentem.
A mi em sembla bé. El Nautilus penso que a algunes distribucions es veu com "Fitxers", pot ser?
-- Walter Garcia-Fontes L'Hospitalet de Llobregat
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

El 29/05/2016 a les 20:02, Xavi Ivars ha escrit:
Potser al To Do li diria Tasques, en lloc de "Per Fer"
Al GNOME tenim el tasks: https://git.gnome.org/browse/tasks/ i també el Tasque: https://git.gnome.org/browse/tasque/ "Per fer" no em convenç. De fet ho vaig traduir jo. Je je Potser "Llista de tasques" com han fet en gallec? Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org

I què us semblaria "Pendent"? El 20:11 dg. 29/05/2016, Jordi Mas <jmas@softcatala.org> va escriure:
El 29/05/2016 a les 20:02, Xavi Ivars ha escrit:
Potser al To Do li diria Tasques, en lloc de "Per Fer"
Al GNOME tenim el tasks:
https://git.gnome.org/browse/tasks/
i també el Tasque:
https://git.gnome.org/browse/tasque/
"Per fer" no em convenç. De fet ho vaig traduir jo. Je je
Potser "Llista de tasques" com han fet en gallec?
Jordi,
-- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Hola, No em desagrada *Per fer*, és més proper a l'original i és correcte. També trobo bé *Pendent* o *Tasques per fer*. Altres idees: *Feina pendent / per fer*... No m'agrada tant *Llista de tasques* perquè trobo que perd una part del significat. Recordo haver vist algunes cadenes que mantenien el nom en anglès del Gnome Tweak Tool dins de la traducció, en canvi, després he vist que apareix com a *Eina d'ajustaments*, si no ho recordo malament. També es podria mirar si ja està bé... Del Boxes m'agrada més *Caixes del Gnome *o *Capses del Gnome*... David El dia 29 de maig de 2016, 23:22, Francesc Dorca i Badia < francesc.dorca@gmail.com> ha escrit:
I què us semblaria "Pendent"?
El 20:11 dg. 29/05/2016, Jordi Mas <jmas@softcatala.org> va escriure:
El 29/05/2016 a les 20:02, Xavi Ivars ha escrit:
Potser al To Do li diria Tasques, en lloc de "Per Fer"
Al GNOME tenim el tasks:
https://git.gnome.org/browse/tasks/
i també el Tasque:
https://git.gnome.org/browse/tasque/
"Per fer" no em convenç. De fet ho vaig traduir jo. Je je
Potser "Llista de tasques" com han fet en gallec?
Jordi,
-- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Hola,
No em desagrada /Per fer/, és més proper a l'original i és correcte. També trobo bé /Pendent/ o /Tasques per fer/. Altres idees: /Feina pendent / per fer/... No m'agrada tant /Llista de tasques/ perquè trobo que perd una part del significat.
Ara mateix Tasques per fer és que veig més adient.
Recordo haver vist algunes cadenes que mantenien el nom en anglès del Gnome Tweak Tool dins de la traducció, en canvi, després he vist que apareix com a /Eina d'ajustaments/, si no ho recordo malament. També es podria mirar si ja està bé...
Ho apunto.
Del Boxes m'agrada més /Caixes del Gnome /o /Capses del Gnome/...
"Box" en una manera informal de referir-se a màquina en anglès. S'acostuma a dir "a Linux box" o a "Windows box". En català aquest ús del terme "box" no es existeix i ningú anomena "caixes" o "capses" a les màquines. Si diguéssim Caixes del GNOME ningú sabria a que es refereix ja que ningú anomena les màquines com a capses. Gràcies Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org

Ep, Jo en diria "Tasques pendents", tot i que les altres propostes no em desagraden. Quant al Boxes, coincideixo amb el que diu el Jordi Mas. Per a mi, millor "Màquines". salut jordi s El 30/05/2016 a les 20:40, Jordi Mas ha escrit:
Hola,
No em desagrada /Per fer/, és més proper a l'original i és correcte. També trobo bé /Pendent/ o /Tasques per fer/. Altres idees: /Feina pendent / per fer/... No m'agrada tant /Llista de tasques/ perquè trobo que perd una part del significat.
Ara mateix Tasques per fer és que veig més adient.
Recordo haver vist algunes cadenes que mantenien el nom en anglès del Gnome Tweak Tool dins de la traducció, en canvi, després he vist que apareix com a /Eina d'ajustaments/, si no ho recordo malament. També es podria mirar si ja està bé...
Ho apunto.
Del Boxes m'agrada més /Caixes del Gnome /o /Capses del Gnome/...
"Box" en una manera informal de referir-se a màquina en anglès. S'acostuma a dir "a Linux box" o a "Windows box". En català aquest ús del terme "box" no es existeix i ningú anomena "caixes" o "capses" a les màquines.
Si diguéssim Caixes del GNOME ningú sabria a que es refereix ja que ningú anomena les màquines com a capses.
Gràcies
Jordi,

El 29/05/2016 a les 19:41, Walter Garcia-Fontes ha escrit:
* Jordi Mas, jmas@softcatala.org [29/05/16 19:38]:
Basat en les discussions que hem tingut recentment he fet un esborrany de proposta per adaptar els noms de programes de les aplicacions del GNOME.
Aquí ho teniu: https://www.softcatala.org/wiki/Projectes/GNOME/Noms_d'aplicacions
Qualsevol comentari és benvingut. Si falta algun programa també ho comentem.
A mi em sembla bé. El Nautilus penso que a algunes distribucions es veu com "Fitxers", pot ser?
Hola, El Nautilus és cas curiós, ja que el en anglès es refereixen al programa amb dos noms: "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME". Llavors, al propi programa hi ha llocs que en diuen Nautilus i altres Files. En català, com les llengües que he mirat, s'ha respectat l'ús del nom és que es fa a cada frase en anglès. Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org
participants (6)
-
David2
-
Francesc Dorca i Badia
-
Jordi Mas
-
Jordi Serratosa
-
Walter Garcia-Fontes
-
Xavi Ivars