[Fwd: Valencian variant of GNOME's quadrapssel]

Hola gent! algú de lliurex ha enviat una traducció del quadrapassel al github i el mantenidor del paquet m'ha enviat el correu adjunt per demanar què fer. Algú el coneix? Tenim manera de que demanar-los que enviïn les traduccions al l10n.gnome.org? P.D. vaig fer algunes petites traduccions fa una setmana, una o dues cadenes d'aquí d'allà, espero que no anés malament a ningú que ho fes. Intentaré col·laborar segons el temps que tingui. Gràcies a tothom que col·labora amb les traduccions!!! Salut! Gil

Hola Gil, El dia 22 de març de 2016, 1:02, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit:
Hola gent!
algú de lliurex ha enviat una traducció del quadrapassel al github i el mantenidor del paquet m'ha enviat el correu adjunt per demanar què fer.
Algú el coneix? Tenim manera de que demanar-los que enviïn les traduccions al l10n.gnome.org?
P.D. vaig fer algunes petites traduccions fa una setmana, una o dues cadenes d'aquí d'allà, espero que no anés malament a ningú que ho fes. Intentaré col·laborar segons el temps que tingui. Gràcies a tothom que col·labora amb les traduccions!!!
Fa un parell de setmanes ens vam reunir amb la gent del Lliurex. Els canvis al Govern de la Generalitat han donat per fi llibertat de criteris a aquesta gent i amb ells hem arribat a un acord per fer servir els mateixos criteris de traducció. Això encara no és 100% efectiu (estem tancant els criteris). La idea final és que compartim les traduccions i no fem dobles esforços. Aquesta gent fa moltes traduccions que podríem aprofitar mentres que nosaltres fem les adaptacions. La situació més ideal seria que algú de Softcatalà tinga permisos per enviar les traduccions a ca@valencia. Jo m'ocuparia de coordinar amb la gent del Lliurex tot això. Amb el Jordi Mas ho vam parlar a la darrera reunió. Per tant, si no és problema per tu, m'agradaria que gestionarem la possibilitat d'afegir-me a mi mateix com a commiter per a les traduccions valencianes. Sé que això és una tasca complexa (perquè ser commiter de traduccions comporta ser commiter per 'tot'). Però aquesta 'responsabilitat' ja la he tingut anteriorment amb el KDE i no hi ha hagut cap problema després d'anys de commits de traduccions :). Com ho veus? Salut, Pau
Salut! Gil
---------- Missatge reenviat ---------- From: Mario Wenzel <maweki@gmail.com> To: gforcada@gnome.org Cc: Date: Mon, 21 Mar 2016 14:54:40 +0100 Subject: Valencian variant of GNOME's quadrapssel Hi Gil,
I am Mario, maintainer for quadrapassel (gnome's tetris variant). I've got a pull-request for changes to the valencian version of the quadrapassel's catalan translation through github.
We don't handle pull requests through github. Can I refer the contributor to you or is there someone more appropriate to handle this contribution? I have no idea how the translation workflow actually works.
https://github.com/GNOME/quadrapassel/pull/1
Maybe, if you are the correct person to handle this and you have a github account, you might be able to even tell the contributor where his changes are to be sent in by yourself. Otherwise I'd be happy to convey any messages.
Thank you and all the best Mario Wenzel
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Hola de nou, He enviat un email a la gent del Lliurex per a que envien les traduccions al damned lies. De tota manera, el millor serà automatitzar els processos d'adaptació de les traduccions catalanes i després fer el commit. La traducció que han enviat es pot acceptar sense problemes (cal pujar-la al damned lies?). El que «no m'agrada» és que, de fet, han fet 'millores' que no es veuran reflectides a la traducció catalana original. Però bé, això ja ho gestionarem d'altra manera. Salut, Pau El dia 22 de març de 2016, 8:49, Pau Iranzo <paulists@gmail.com> ha escrit:
Hola Gil,
El dia 22 de març de 2016, 1:02, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit:
Hola gent!
algú de lliurex ha enviat una traducció del quadrapassel al github i el mantenidor del paquet m'ha enviat el correu adjunt per demanar què fer.
Algú el coneix? Tenim manera de que demanar-los que enviïn les traduccions al l10n.gnome.org?
P.D. vaig fer algunes petites traduccions fa una setmana, una o dues cadenes d'aquí d'allà, espero que no anés malament a ningú que ho fes. Intentaré col·laborar segons el temps que tingui. Gràcies a tothom que col·labora amb les traduccions!!!
Fa un parell de setmanes ens vam reunir amb la gent del Lliurex. Els canvis al Govern de la Generalitat han donat per fi llibertat de criteris a aquesta gent i amb ells hem arribat a un acord per fer servir els mateixos criteris de traducció. Això encara no és 100% efectiu (estem tancant els criteris).
La idea final és que compartim les traduccions i no fem dobles esforços. Aquesta gent fa moltes traduccions que podríem aprofitar mentres que nosaltres fem les adaptacions. La situació més ideal seria que algú de Softcatalà tinga permisos per enviar les traduccions a ca@valencia. Jo m'ocuparia de coordinar amb la gent del Lliurex tot això.
Amb el Jordi Mas ho vam parlar a la darrera reunió. Per tant, si no és problema per tu, m'agradaria que gestionarem la possibilitat d'afegir-me a mi mateix com a commiter per a les traduccions valencianes. Sé que això és una tasca complexa (perquè ser commiter de traduccions comporta ser commiter per 'tot'). Però aquesta 'responsabilitat' ja la he tingut anteriorment amb el KDE i no hi ha hagut cap problema després d'anys de commits de traduccions :).
Com ho veus?
Salut, Pau
Salut! Gil
---------- Missatge reenviat ---------- From: Mario Wenzel <maweki@gmail.com> To: gforcada@gnome.org Cc: Date: Mon, 21 Mar 2016 14:54:40 +0100 Subject: Valencian variant of GNOME's quadrapssel Hi Gil,
I am Mario, maintainer for quadrapassel (gnome's tetris variant). I've got a pull-request for changes to the valencian version of the quadrapassel's catalan translation through github.
We don't handle pull requests through github. Can I refer the contributor to you or is there someone more appropriate to handle this contribution? I have no idea how the translation workflow actually works.
https://github.com/GNOME/quadrapassel/pull/1
Maybe, if you are the correct person to handle this and you have a github account, you might be able to even tell the contributor where his changes are to be sent in by yourself. Otherwise I'd be happy to convey any messages.
Thank you and all the best Mario Wenzel
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

El dt 22 de 03 de 2016 a les 08:49 +0100, en/na Pau Iranzo va escriure:
Hola Gil,
El dia 22 de març de 2016, 1:02, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit:
Hola gent!
algú de lliurex ha enviat una traducció del quadrapassel al github i el mantenidor del paquet m'ha enviat el correu adjunt per demanar què fer.
Algú el coneix? Tenim manera de que demanar-los que enviïn les traduccions al l10n.gnome.org?
P.D. vaig fer algunes petites traduccions fa una setmana, una o dues cadenes d'aquí d'allà, espero que no anés malament a ningú que ho fes. Intentaré col·laborar segons el temps que tingui. Gràcies a tothom que col·labora amb les traduccions!!!
Fa un parell de setmanes ens vam reunir amb la gent del Lliurex. Els canvis al Govern de la Generalitat han donat per fi llibertat de criteris a aquesta gent i amb ells hem arribat a un acord per fer servir els mateixos criteris de traducció. Això encara no és 100% efectiu (estem tancant els criteris).
La idea final és que compartim les traduccions i no fem dobles esforços. Aquesta gent fa moltes traduccions que podríem aprofitar mentres que nosaltres fem les adaptacions. La situació més ideal seria que algú de Softcatalà tinga permisos per enviar les traduccions a ca@valencia. Jo m'ocuparia de coordinar amb la gent del Lliurex tot això.
Amb el Jordi Mas ho vam parlar a la darrera reunió. Per tant, si no és problema per tu, m'agradaria que gestionarem la possibilitat d'afegir-me a mi mateix com a commiter per a les traduccions valencianes. Sé que això és una tasca complexa (perquè ser commiter de traduccions comporta ser commiter per 'tot'). Però aquesta 'responsabilitat' ja la he tingut anteriorment amb el KDE i no hi ha hagut cap problema després d'anys de commits de traduccions :).
Com ho veus?
Salut, Pau
Hola Pau, No fa ni tan sols falta que tinguis accés a tot el git del GNOME, només que tinguis el rol de committer al damned-lies n'hi ha prou. Des de la pròpia interfície es poden fer commits. En qualsevol cas, sí, que enviïn les traduccions al damned-lies i des d'allà es poden pujar sense cap tipus d'esforç. Pel que dius ells faran la traducció al català i nosaltres ens encarregarem de fer les adaptacions al valencià? Ja hi ha un script per fer les adaptacions oi? Un cop estigui adaptat a les noves regles, puc fer un script que faci tots els commits automàticament si voleu, així ni tan sols s'hauran de pujar (les adaptacions) al damned-lies. Salut, Gil

Hola,
P.D. vaig fer algunes petites traduccions fa una setmana, una o dues cadenes d'aquí d'allà, espero que no anés malament a ningú que ho fes.
Pots pujar aquestes traduccions? Les vaig revisar i no vaig veure cap problema, o sigui que pots pujar-les tu mateix directament. Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org
participants (3)
-
Gil Forcada
-
Jordi Mas
-
Pau Iranzo