Traducció de l'evolution-data-server per revisar

Bones, Aquí teniu l'evolution-data-server per revisar, l'últim del grup de mòduls evolution-* Tot i que l'he revisat una mica, no he tingut temps de mirar-me'l de dalt a baix. Salut, David.

He vist quatre cosetes...........t'adjunto les diferencies. Salut! Francesc. El 13/09/07, David Planella <david.planella@googlemail.com> ha escrit:
Bones,
Aquí teniu l'evolution-data-server per revisar, l'últim del grup de mòduls evolution-*
Tot i que l'he revisat una mica, no he tingut temps de mirar-me'l de dalt a baix.
Salut, David.
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

Bones Francesc, Gràcies per les correccions. Comentaris en línia: #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" -msgstr "S'ha produït una excepció CORBA em fer la crida «%s»" +msgstr "S'ha produït una excepció CORBA en fer la crida «%s»" -- Fet. #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Other Address Label" -msgstr "Etiqueta d'altra adreça" +msgstr "Etiqueta de l'altra adreça" -- Ho he canviat a «Etiqueta d'una altra adreça». Ben vist. #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Foggy" -msgstr "Boira" +msgstr "Enboirat" -- «Enboirat» no ho he trobat al diccionari. De totes maneres, crec que «boira», ja és correcte, tot i ser un nom en comptes de l'adjectiu original. #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 msgid "Weather: Sunny" -msgstr "Temps: sol" +msgstr "Temps: Asoleiat" -- ho he canviat a «assolellat», en minúscula. #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" -msgstr "Xifrar el missatge" +msgstr "S'està xifrant el missatge" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" -msgstr "Desxifrar el missatge" +msgstr "S'està desxifrant el missatge" -- Fet en tots dos casos. No m'he mirat el codi, assumeixo que es refereix a l'acció en progrés i que ja estarà bé. msgid "Unsupported operation: append message: for %s" -msgstr "No se suporta l'operació d'afegir un missatge per a %s" +msgstr "No es permet l'operació: afegeix un missatge: per a %s" -- Ho he canviat a «L'operació d'afegir un missatge per a %s no està implementada». Les dues següents també les he modificades per l'estil. #: ../camel/camel-net-utils.c:517 msgid "cannot create thread" -msgstr "No es crear el fil" +msgstr "No es pot crear el fil" -- Fet. Bona vista. Adjunto de nou el po i diff. Salut, David. El 13/09/07, Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com> ha escrit:
He vist quatre cosetes...........t'adjunto les diferencies.
Salut! Francesc.
El 13/09/07, David Planella < david.planella@googlemail.com> ha escrit:
Bones,
Aquí teniu l'evolution-data-server per revisar, l'últim del grup de mòduls evolution-*
Tot i que l'he revisat una mica, no he tingut temps de mirar-me'l de dalt a baix.
Salut, David.
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

bones, ja està pujat! al 2.20 http://svn.gnome.org/viewcvs/evolution-data-server?view=revision&revision=8073 al trunk http://svn.gnome.org/viewcvs/evolution-data-server?view=revision&revision=8074 salut! El dj 13 de 09 del 2007 a les 22:28 +0200, en/na David Planella va escriure:
Bones Francesc,
Gràcies per les correccions. Comentaris en línia:
#, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" -msgstr "S'ha produït una excepció CORBA em fer la crida «%s»" +msgstr "S'ha produït una excepció CORBA en fer la crida «%s»"
-- Fet.
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Other Address Label" -msgstr "Etiqueta d'altra adreça" +msgstr "Etiqueta de l'altra adreça"
-- Ho he canviat a «Etiqueta d'una altra adreça». Ben vist.
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Foggy" -msgstr "Boira" +msgstr "Enboirat"
-- «Enboirat» no ho he trobat al diccionari. De totes maneres, crec que «boira», ja és correcte, tot i ser un nom en comptes de l'adjectiu original.
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 msgid "Weather: Sunny" -msgstr "Temps: sol" +msgstr "Temps: Asoleiat"
-- ho he canviat a «assolellat», en minúscula.
#: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" -msgstr "Xifrar el missatge" +msgstr "S'està xifrant el missatge"
#: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" -msgstr "Desxifrar el missatge" +msgstr "S'està desxifrant el missatge"
-- Fet en tots dos casos. No m'he mirat el codi, assumeixo que es refereix a l'acció en progrés i que ja estarà bé.
msgid "Unsupported operation: append message: for %s" -msgstr "No se suporta l'operació d'afegir un missatge per a %s" +msgstr "No es permet l'operació: afegeix un missatge: per a %s"
-- Ho he canviat a «L'operació d'afegir un missatge per a %s no està implementada». Les dues següents també les he modificades per l'estil.
#: ../camel/camel-net-utils.c:517 msgid "cannot create thread" -msgstr "No es crear el fil" +msgstr "No es pot crear el fil"
-- Fet. Bona vista.
Adjunto de nou el po i diff.
Salut, David.
El 13/09/07, Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com> ha escrit:
He vist quatre cosetes...........t'adjunto les diferencies.
Salut! Francesc.
El 13/09/07, David Planella < david.planella@googlemail.com> ha escrit:
Bones,
Aquí teniu l'evolution-data-server per revisar, l'últim del grup de mòduls evolution-*
Tot i que l'he revisat una mica, no he tingut temps de mirar-me'l de dalt a baix.
Salut, David.
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
participants (3)
-
David Planella
-
Francesc Vilches
-
gil forcada