Traducció del vino

Bones, Pujat! Softcatalà: http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions Alguns dubtes canvis: (NO APLICAT) msgid "GNOME Remote Desktop Server" msgstr "Servidor d'escriptoris remots del GNOME" -- perquè en plural? (escriptoris remots) el Vino serveix per compartir el propi escriptori no molts escriptoris (NO APLICAT) msgid "VINO Version %s\n" msgstr "Versió %s del Vino\n" -- Vino versió %s\n ? Bona feina! Salut! El dj 11 de 09 de 2008 a les 09:50 +0200, en/na Joan va escriure:
Una altra traducció :)
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Aplicats els suggeriments El 15 / setembre / 2008 23:26, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit:
Bones,
Pujat!
Softcatalà: http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions
Alguns dubtes canvis:
(NO APLICAT) msgid "GNOME Remote Desktop Server" msgstr "Servidor d'escriptoris remots del GNOME"
-- perquè en plural? (escriptoris remots) el Vino serveix per compartir el propi escriptori no molts escriptoris
(NO APLICAT) msgid "VINO Version %s\n" msgstr "Versió %s del Vino\n"
-- Vino versió %s\n ?
Bona feina!
Salut!
El dj 11 de 09 de 2008 a les 09:50 +0200, en/na Joan va escriure:
Una altra traducció :)
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

Bones, Pujat! Salut! El dt 16 de 09 de 2008 a les 23:49 +0200, en/na Joan va escriure:
Aplicats els suggeriments
El 15 / setembre / 2008 23:26, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit: Bones,
Pujat!
Softcatalà: http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions
Alguns dubtes canvis:
(NO APLICAT) msgid "GNOME Remote Desktop Server" msgstr "Servidor d'escriptoris remots del GNOME"
-- perquè en plural? (escriptoris remots) el Vino serveix per compartir el propi escriptori no molts escriptoris
(NO APLICAT) msgid "VINO Version %s\n" msgstr "Versió %s del Vino\n"
-- Vino versió %s\n ?
Bona feina!
Salut!
El dj 11 de 09 de 2008 a les 09:50 +0200, en/na Joan va escriure: > Una altra traducció :) > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME@llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
participants (2)
-
Gil Forcada
-
Joan