
bones, si mireu la captura que envio enlloc d'haver-hi «baixada» hauria de ser «baixar», però si mireu el po només hi apareix una vegada i es fa servir a la biblioteca, de manera que em fa pensar que potser es fa servir més d'una vegada i llavors potser sí que es un problema canviar-ho què hi dieu? salut! -- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Hola Gil, El 06/11/07, Gil Forcada <gilforcada@guifi.net> ha escrit:
[...] si mireu el po només hi apareix una vegada i es fa servir a la biblioteca, de manera que em fa pensar que potser es fa servir més d'una vegada i llavors potser sí que es un problema canviar-ho
Jo crec que encara que sigui a lib pot ser que es tracti de l'única cadena en qüestió, però sense mirar el codi font no t'ho puc confirmar. El que pots fer per comprovar-ho és utilitzar el 'msgunfmt' amb el binari de la traducció de l'Epiphany [1], corregir la cadena al fitxer PO obtingut, i finalment utilitzar 'msgfmt' per a tornar a crear un nou binari al mateix lloc. Llavors podràs determinar si realment aquella és la cadena de la captura. [1] a l'Ubuntu és a '/usr/share/locale-langpack/ca/LC_MESSAGES/epiphany.mo', en altres distribucions probablement a '/usr/share/locale/ca/LC_MESSAGES/epiphany.mo' Salut, David.

Hola Gil, On Tue, Nov 06, 2007 at 12:09:50PM +0100, Gil Forcada wrote:
si mireu la captura que envio enlloc d'haver-hi «baixada» hauria de ser «baixar», però si mireu el po només hi apareix una vegada i es fa servir a la biblioteca, de manera que em fa pensar que potser es fa servir més d'una vegada i llavors potser sí que es un problema canviar-ho
Aquesta cadena només està referenciada a eixe diàleg: #: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "_Download" msgstr "_Baixada" No hi ha cap problema en corregir-ho. Jordi PS: perquè envies el png dins d'un tar, comprimit amb bz2? Fa impossible veure l'adjunt des del programa de correu. (el mateix per als fitxers po, nomalment els envieu en tar, i no veig per què :) Jordi -- Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/ jordi@sindominio.net jordi@debian.org http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/

si ho comprimeixo es perquè no ocupi tan, així la llista no utilitza tanta banda ampla :) en el cas de la imatge, tot i que no hi havia diferència com que ja l'havia comprimit em va fer mandra tornar a canviar l'adjunció :) P.D. he enviat un correu amb cadenes noves per a l'Epiphany salut! El dt 06 de 11 del 2007 a les 21:25 +0100, en/na Jordi Mallach va escriure:
Hola Gil,
On Tue, Nov 06, 2007 at 12:09:50PM +0100, Gil Forcada wrote:
si mireu la captura que envio enlloc d'haver-hi «baixada» hauria de ser «baixar», però si mireu el po només hi apareix una vegada i es fa servir a la biblioteca, de manera que em fa pensar que potser es fa servir més d'una vegada i llavors potser sí que es un problema canviar-ho
Aquesta cadena només està referenciada a eixe diàleg:
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "_Download" msgstr "_Baixada"
No hi ha cap problema en corregir-ho.
Jordi
PS: perquè envies el png dins d'un tar, comprimit amb bz2? Fa impossible veure l'adjunt des del programa de correu.
(el mateix per als fitxers po, nomalment els envieu en tar, i no veig per què :)
Jordi -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

PS: perquè envies el png dins d'un tar, comprimit amb bz2? Fa impossible veure l'adjunt des del programa de correu.
(el mateix per als fitxers po, nomalment els envieu en tar, i no veig per què :)
Home, si no estàs interessat en revisar la traducció, almenys que ocupi poc a la bústia... -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com

Hola Gil, Jo crec que hauria de ser "Baixa" i no pas "Baixar". Però a la captura hi apareix un "invadir" que realment fa molt més mal a la vista. Evidentment hauria de ser "envair". Atentament, Francesc El 06/11/07, Gil Forcada <gilforcada@guifi.net> ha escrit:
bones,
si mireu la captura que envio enlloc d'haver-hi «baixada» hauria de ser «baixar», però si mireu el po només hi apareix una vegada i es fa servir a la biblioteca, de manera que em fa pensar que potser es fa servir més d'una vegada i llavors potser sí que es un problema canviar-ho
què hi dieu?
salut!
-- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
participants (5)
-
David Planella
-
Francesc Dorca i Badia
-
Gil Forcada
-
Jordi Mallach
-
Xavier Conde Rueda