cadena de l'evolution

Bones, He trobat aquesta cadena a l'evolution: # FIXME: (dpm). Es refereix a l'opció de mantenir la signatura # a sobre del missatge original en respondremsgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)" msgstr "<b>Opció de publicar a sobre</b> (no recomanada)" De fet, no publiquem res, sinó que responem un missatge. Per tant, proposo modificar l'opció. Mireu les opcions que s'utilitzen en altres llengües: Opção de Resposta no Início Option de réponse en tête de message Opzione posizionamento in alto Opción publicar por encima Jo diria "Opció de resposta a la part superior/a l'inici", "Opció de respondre a la part superior/a l'inici/a sobre". Què en penseu? Hi esteu d'acord? Teniu alguna altra proposta? Ja posats, potser també canviaria "no recomanada" per "no es recomana"; què us sembla? Salut, sílvia

Um... De fet, em penso que "a sobre" no és correcte; millor "damunt" o "al damunt". "Opció de repondre al damunt" no queda malament, no? Com ho veieu? sílvia El 27/03/08, Sílvia Miranda <silvia.gnome@gmail.com> ha escrit:
Bones,
He trobat aquesta cadena a l'evolution:
# FIXME: (dpm). Es refereix a l'opció de mantenir la signatura # a sobre del missatge original en respondremsgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
msgstr "<b>Opció de publicar a sobre</b> (no recomanada)"
De fet, no publiquem res, sinó que responem un missatge. Per tant, proposo modificar l'opció. Mireu les opcions que s'utilitzen en altres llengües:
Opção de Resposta no Início Option de réponse en tête de message Opzione posizionamento in alto Opción publicar por encima
Jo diria "Opció de resposta a la part superior/a l'inici", "Opció de respondre a la part superior/a l'inici/a sobre". Què en penseu? Hi esteu d'acord? Teniu alguna altra proposta?
Ja posats, potser també canviaria "no recomanada" per "no es recomana"; què us sembla?
Salut,
sílvia

Bones Sílvia, El 27/03/08, Sílvia Miranda <silvia.gnome@gmail.com> ha escrit:
Bones,
He trobat aquesta cadena a l'evolution: # FIXME: (dpm). Es refereix a l'opció de mantenir la signatura # a sobre del missatge original en respondremsgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
msgstr "<b>Opció de publicar a sobre</b> (no recomanada)"
De fet, no publiquem res, sinó que responem un missatge. Per tant, proposo modificar l'opció.
Estic d'acord que s'hauria de millorar la cadena. De fet, m'acabo de fixar que quan vaig escriure el FIXME em vaig equivocar en descriure el «top-posting» [1] [...]
Jo diria "Opció de resposta a la part superior/a l'inici", "Opció de respondre a la part superior/a l'inici/a sobre". Què en penseu? Hi esteu d'acord? Teniu alguna altra proposta?
«Opció de resposta a la part superior» em semblaria la millor opció. I posats a fer, el qui faci el commit hauria de suprimir el FIXME i potser fer referència a l'entrada de la Wikipedia [1] en un comentari.
Ja posats, potser també canviaria "no recomanada" per "no es recomana"; què us sembla?
Em sembla bé. El 27/03/08, Sílvia Miranda <silvia.gnome@gmail.com> ha escrit:
Um... De fet, em penso que "a sobre" no és correcte; millor "damunt" o "al damunt". "Opció de repondre al damunt" no queda malament, no?
Com ho veieu?
Com és que trobes que «a sobre» no és correcte? Si no m'equivoco «a sobre la taula» i «damunt de la taula» són totalment vàlids, per exemple. Salut, David. [1] http://en.wikipedia.org/wiki/Top-posting#Top-posting
participants (2)
-
David Planella
-
Sílvia Miranda