
Bones Jordi, A l'Ubuntu m'he fixat en una cosa que s'hauria de corregir al gbrainy 1.51: https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/gbrainy/+pots/gbrainy/ca/+translate?batch=10&show=all&search=agulla -- «el l'agulla» -> «l'agulla» Si ho corregeixes al git, jo ho corregiré a l'Ubuntu (en cas que no hi hagi cap altre paquet nou, amb la qual cosa ja es corregiria sol des de la traducció importada d'upstream) Salut!, David.

En la mateixa línia... per què en singular és "2 hores i 1 minut" i en plural "2 hores 5 minuts", sense la conjunció "i"? -- Salutacions, David Aguilera 2010/9/8 David Planella <david.planella@googlemail.com>
Bones Jordi,
A l'Ubuntu m'he fixat en una cosa que s'hauria de corregir al gbrainy 1.51:
-- «el l'agulla» -> «l'agulla»
Si ho corregeixes al git, jo ho corregiré a l'Ubuntu (en cas que no hi hagi cap altre paquet nou, amb la qual cosa ja es corregiria sol des de la traducció importada d'upstream)
Salut!, David. _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

En/na David Aguilera ha escrit:
En la mateixa línia... per què en singular és "2 hores i 1 minut" i en plural "2 hores 5 minuts", sense la conjunció "i"?
Hola David, Aquesta errada tipogràfica no l'havíem identificat. L'he corregit ara: http://git.gnome.org/browse/gbrainy/commit/?id=aec30115df1f08059620d96a18a8d... Gràcies, Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez. Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org

En/na David Planella ha escrit:
Bones Jordi,
A l'Ubuntu m'he fixat en una cosa que s'hauria de corregir al gbrainy 1.51:
-- «el l'agulla» -> «l'agulla»
Hola David, Sí, el Siegfried em va enviar un pedaç fa dies per corregir-ho: http://git.gnome.org/browse/gbrainy/commit/?id=2abc482dd164afd8d76dac7d23da5... També la traducció de "Grape" (aquesta és important) ja que és part d'una analogia verbal. Gràcies, Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez. Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org

El 9 de setembre de 2010 8:10, Jordi Mas <jmas@softcatala.org> ha escrit:
En/na David Planella ha escrit:
Bones Jordi,
A l'Ubuntu m'he fixat en una cosa que s'hauria de corregir al gbrainy 1.51:
-- «el l'agulla» -> «l'agulla»
Hola David,
Sí, el Siegfried em va enviar un pedaç fa dies per corregir-ho:
http://git.gnome.org/browse/gbrainy/commit/?id=2abc482dd164afd8d76dac7d23da5...
Sí, en el pedaç hi falta l'altra correcció que mencionava l'altre David: manca un «i» en la traducció de la forma plural. Mentrestant ho corregeixo al Launchpad.
També la traducció de "Grape" (aquesta és important) ja que és part d'una analogia verbal.
Gràcies,
Jordi,
-- Jordi Mas i Hernàndez. Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

En/na David Planella ha escrit:
El 9 de setembre de 2010 8:10, Jordi Mas <jmas@softcatala.org> ha escrit:
En/na David Planella ha escrit:
Bones Jordi,
A l'Ubuntu m'he fixat en una cosa que s'hauria de corregir al gbrainy 1.51:
-- «el l'agulla» -> «l'agulla» Hola David,
Sí, el Siegfried em va enviar un pedaç fa dies per corregir-ho:
http://git.gnome.org/browse/gbrainy/commit/?id=2abc482dd164afd8d76dac7d23da5...
Sí, en el pedaç hi falta l'altra correcció que mencionava l'altre David: manca un «i» en la traducció de la forma plural.
Mentrestant ho corregeixo al Launchpad.
Sí, aquest matí a les 8.15 m'he anat cap a la feina i no he pogut continuar llegint correu. Aquesta errada l'he corregit a upstream també. Moltes gràcies! Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez. Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org
participants (3)
-
David Aguilera
-
David Planella
-
Jordi Mas