
Bones, us passo la traducció del xine-ui. Feu-hi una ullada, siusplau. Gràcies! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com

bones, pel xitk: msgid "New integer value is: %d. Confirm ?" msgstr "El nou valor enter és: %d. Esteu segur?" msgid "New double value is: %e. Confirm ?" msgstr "El nou valor decimal és: %e. Esteu segur?" -- N'esteu segur? msgid "" "New entries selected in combo box is:\n" "%s [%d]." msgstr "" "Les noves entrades seleccionades a la caixa combinada són:\n" "%s [%d]." -- quadre combinat (recull) bona feina! El dg 08 de 07 del 2007 a les 17:02 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va escriure:
Bones,
us passo la traducció del xine-ui. Feu-hi una ullada, siusplau.
Gràcies!
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

bones, pel xine-ui msgid "" "The stream '%s' isn't supported by xine:\n" "\n" msgstr "" "El xine no sap com gestionar el flux '%s':\n" "\n" -- «%s» msgid "%s(): can't create new thread (%s)\n" msgstr "%s(): no es pot crear el nou flux (%s)\n" -- si flux l'emprem per stream, s'hauria de buscar algun altre mot per thread, sinó pot crear confusió msgid "Download in progress" msgstr "S'està descarregant" -- per l'epiphany es va decidir canviar «descàrrega» per «baixada», no se si s'hauria d'homogeneïtzar a tot arreu msgid "" "- xine engine error -\n" "\n" "Demuxer failed. Maybe '%s' is a broken file?\n" msgstr "" "- Error del motor del xine -\n" "\n" "Ha fallat el desmultiplexador. Potser '%s' no és un fitxer vàlid.\n" -- «» msgid "" "- xine engine error -\n" "\n" "Malformed mrl. Mrl '%s' seems malformed/invalid.\n" msgstr "" "- error del motor del xine .\n" "\n" "L'mrl «%s» està mal formada o és invàlida.\n" -- en els altres has començat amb «Error» (majúscula) -- la primera línia s'acaba amb - i no . msgid "Bitrate: " msgstr "Tassa de bits: " -- la Sílvia va proposar (a instàncies del Termcat) emprar «taxa de bits» msgid "Ignore Spu: " msgstr "Ignora subimatges: " -- «ignora les subimatges» ? #: src/xitk/tvset.c:446 msgid "Frame Rate: " msgstr "Velocitat de fotogrames: " -- novament a la Sílvia li van dir «Imatges per segon» en el Termcat #: src/xitk/videowin.c:1702 msgid "xine Video Window" msgstr "Finestra de vídeo" #: src/xitk/videowin.c:1706 msgid "xine Video Fullscreen Window" msgstr "Finestra de vídeo a pantalla completa" -- ... del xine #: src/xitk/videowin.c:1774 msgid "use XVidModeExtension when switching to fullscreen" msgstr "usa XVidModeExtension en canviar a pantalla completa" -- utilitza / empra ? (personalment no m'agrada «usa» msgid "XF86VidModeModeLine %dx%d isn't valid: discarded.\n" msgstr "L'XF86VidModeModeLine %dx%d no és vàlid i s'ignorarà.\n" -- fa servir els dos punts, per tan s'hauria de seguir l'estil de la resta al meu entendre msgid "Warn user when too much frames are dropped." msgstr "Avisa l'usuari l'usuari que s'han descartat massa marcs." -- ... quan es descartin ... (m'agrada més així) (línia 734) #: src/xitk/event.c:1447 msgid "Visiblility behavior of panel" msgstr "Visibilitat del quadre" #: src/xitk/event.c:1456 msgid "Event sender behavior" msgstr "Enviament d'esdeveniments" -- ho has fet expressament d'obviar «comportament» ? uff plego a la 950 ... l'has traduït tot o n'has fet noves traduccions, si és el primer cas «hats off» que dirien els anglesos, si és la segona podries enviar el diff per poder revisar-lo i no haver-se d'empassar les 3000 línies? El dg 08 de 07 del 2007 a les 17:02 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va escriure:
Bones,
us passo la traducció del xine-ui. Feu-hi una ullada, siusplau.
Gràcies!
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Hola Gil, gràcies per les correccions, Quant a :
#: src/xitk/event.c:1447 msgid "Visiblility behavior of panel" msgstr "Visibilitat del quadre"
#: src/xitk/event.c:1456 msgid "Event sender behavior" msgstr "Enviament d'esdeveniments"
-- ho has fet expressament d'obviar «comportament» ?
Sipe. Ho trobo redundant.
uff plego a la 950 ... l'has traduït tot o n'has fet noves traduccions, si és el primer cas «hats off» que dirien els anglesos, si és la segona podries enviar el diff per poder revisar-lo i no haver-se d'empassar les 3000 línies?
És nova de trinca, per això no vaig incorporar cap diff. Gràcies per les correccions. Per ara enviaré la traducció amb les correccions que has fet, així ja la poden incloure. -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com

Bones Xavier, el que he vist: xine-ui ******* #: src/xitk/actions.c:384 #, c-format msgid "" "The stream '%s' isn't supported by xine:\n" "\n" msgstr "" "El xine no sap com gestionar el flux '%s':\n" "\n" -- cometes «» #: src/xitk/actions.c:423 #, c-format msgid "" "%s\n" "Start playback anyway ?\n" msgstr "" "%s\n" "Voleu començar la reproducció igualment?\n" -- «de totes maneres» en lloc d'«igualment» #: src/xitk/actions.c:1073 #, c-format msgid "Deinterlace: %s" msgstr "Desentrallaça: %s" -- Desfés l'entrellaçat -- Encara que no ho canviïs, almenys hauria de ser «desentrellaça» #: src/xitk/actions.c:1073 src/xitk/actions.c:1789 src/xitk/actions.c:1932 msgid "disabled" msgstr "deshabilitat" -- inhabilitat #: src/xitk/menus.c:660 msgid "Video/Postprocess" msgstr "Vídeo/Postprocés" #: src/xitk/menus.c:664 msgid "Video/Postprocess/Chain Reaction..." msgstr "Vídeo/Postprocés/Reacció en cadena..." #: src/xitk/menus.c:668 msgid "Video/Postprocess/Enable Postprocessing" msgstr "Vídeo/Postprocés/Habilita el postprocés" #: src/xitk/menus.c:660 msgid "Video/Postprocess" msgstr "Vídeo/Postprocés" #: src/xitk/menus.c:664 msgid "Video/Postprocess/Chain Reaction..." msgstr "Vídeo/Postprocés/Reacció en cadena..." #: src/xitk/menus.c:668 msgid "Video/Postprocess/Enable Postprocessing" msgstr "Vídeo/Postprocés/Habilita el postprocés" #: src/xitk/post.c:221 msgid "Post audio plugin to used when playing streams without video" msgstr "Connector de postprocés de so, emprat quan es reprodueixin fluxos " "sense vídeo" -- postprocessament en tots els casos #: src/xitk/actions.c:2181 msgid "Stream(s) Loading" msgstr "S'està carregant els fluxes" -- S'estan -- fluxos #: src/xitk/kbindings.c:1984 #, c-format msgid "" "Store %s as\n" "'%s' key binding ?" msgstr "" "Voleu emmagatzemar %s com a\n" "la vinculació per a '%s'?" -- cometes «» #: src/xitk/config_wrapper.c:150 msgid "" "You tried to change the configuration with a cfg: MRL.\n" "This is not allowed unless you enable the 'misc.implicit_config' setting " "after reading and understanding its help text." msgstr "" "Heu escollit canviar la configuració amb un cfg: MRL.\n" "Això no està permés, a menys que habiliteu l'opció «misc.implicit_config» " "una vegada hagueu llegit i entés el seu text d'ajuda." -- permès -- hàgiu -- entès #: src/xitk/errors.c:274 #, c-format msgid "" "- xine engine error -\n" "\n" "There is no demuxer plugin available to handle '%s'.\n" "Usually this means that the file format was not recognized." msgstr "" "- Error en el motor del xine -\n" "\n" "No hi ha cap desmultiplexador disponible per a gestionar «%s».\n" "Normalment això significa que no s'ha reconegut el format del fitxer." #: src/xitk/errors.c:282 #, c-format msgid "" "- xine engine error -\n" "\n" "Demuxer failed. Maybe '%s' is a broken file?\n" msgstr "" "- Error del motor del xine -\n" "\n" "Ha fallat el desmultiplexador. Potser '%s' no és un fitxer vàlid.\n" -- demultiplexador en tots els casos #: src/xitk/stream_infos.c:715 msgid "Ignore Spu: " msgstr "Ignora subimatges: " -- les subimatges #: src/xitk/stream_infos.c:686 msgid "Is Seekable: " msgstr "S'hi pot desplaçar: " -- «es pot cercar» o quelcom per l'estil? «Desplaçar-s'hi» no em sona gaire bé #: src/xitk/tvset.c:396 msgid "Broadcast System: " msgstr "Sistema de transmisió: " -- transmissió. O millor encara «difusió» (termcat) #: src/xitk/event.c:1424 msgid "" "Time, in seconds, between two faked events to keep a screensaver quiet, 0 to " "disable." msgstr "" "Temps, en segons, entre dos esdeveniments provocats per a mantenir inactiu " "l'estalvi de pantalla, o 0 per a deshabilitar-ho." -- inhabilitar-lo #: src/xitk/event.c:1547 msgid "" "Level of user's experience, this will show more or less configuration " "options." msgstr "" "Nivell de l'experiència de l'usuari. Es mostararan més o menys opcions " "de configuració." -- mostraran #: src/xitk/event.c:1565 msgid "If enabled, xine will display its splash screen" msgstr "Si està habilitat, el xine mostarà la seva pantalla inicial" -- mostrarà #: src/xitk/event_sender.c:456 msgid "Up" msgstr "Adalt" -- Cap amunt. #: src/xitk/event_sender.c:528 msgid "Down" msgstr "Abaix" -- Cap avall #: src/xitk/kbindings.c:631 src/xitk/kbindings.c:2238 msgid "Reset" msgstr "Reestableix" -- Restableix #: src/xitk/main.c:496 msgid " -Demuxer:\n" msgstr " -Desmultiplexador:\n" -- Desmultiplexor #: src/xitk/main.c:500 msgid " -Audio decoder:\n" msgstr " -Decodificador d'àudio:\n" #: src/xitk/main.c:501 msgid " -Video decoder:\n" msgstr " -Decodificador de vídeo:\n" -- Descodificador A la cadena on es llisten les opcions, hi ha un «continuna» que hauria de ser «continua». No escric tota la cadena perquè és molt llarga. També hi ha un «reproduïrà» que hauria de ser «reproduirà» #: src/xitk/main.c:1171 msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder" msgstr "S'ha produït un problema en carregar una biblioteca o un decodificador" -- descodificador #: src/xitk/menus.c:549 msgid "Playlist/Loop modes/Disabled" msgstr "Llista de reproducció/Repetició/Deshabilitada" -- Inhabilitada #: src/xitk/post.c:2337 msgid "Deinterlace plugin." msgstr "Connector per a desentrallaçar." -- «desentrellaçar» o desfer l'entrellaçat #: src/xitk/main.c:1987 msgid "Enable deinterlacing by default" msgstr "Desentrallaçat predeterminat" -- Desentrellaçat #: src/xitk/panel.c:350 src/xitk/panel.c:352 src/xitk/panel.c:355 msgid "Total time: " msgstr "Temsp total: " -- Temps #: src/xitk/panel.c:833 src/xitk/panel.c:838 msgid "Muted" msgstr "Cap so" -- Sense so (temcat) #: src/xitk/skins.c:464 #, c-format msgid "Failed to load fallback skin. Check your installed skins. Exiting.\n" msgstr "No s'ha trobat l'aparença predeterminada. Comproveu les aparences " "instal·lades. S'està sortint.\n" #: src/xitk/skins.c:482 #, c-format msgid "Failed to load %s/%s. Exiting.\n" msgstr "No s'ha pogut carregar %s/%s. S'està sortint.\n" -- «Se sortirà» en ambdós casos #: src/xitk/skins.c:492 #, c-format msgid "Failed to load %s skin, wrong version. Load fallback skin '%s'.\n" msgstr "No s'ha pogut carregar l'aparença %s: la versió és incorrecta. " "Es farà servir l'aparença predeterminada '%s'.\n" -- cometes «» #: src/xitk/stream_infos.c:541 msgid "Comment: " msgstr "Commentari: " -- Comentari Bona feina! Salut, David.
participants (3)
-
David Planella
-
gil forcada
-
Xavier Conde Rueda