Traducció de la documentació de l'evince

Bones, He actualitzat la documentació de l'evince :) Salut! -- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Hola Gil, msgid "" "Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such " "as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and " "rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks." msgstr "" "L'Epiphany és un navegador web simplista per al GNOME amb la majoria de les " "funcions estàndard com el bloqueig de finestres emergents i navegació amb " "pestanyes. També té extensions opcionsl i enlloc d'organitzar les adreces " "d'interès en carpetes, les ordena basades en temes." simplista → senzill opcionsl → opcionals msgid "" "To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "Per a configurar la mida del paper, el disseny d'impressió, el marges " "d'impressió, escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</" "guimenu><guimenuitem>Configuració de la pàgina</guimenuitem></menuchoice>." "... d'impressió i els marges ..." msgid "" "To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " "from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you " "want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You " "can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting " "<guilabel>Create topic "(name)"</guilabel> from the autocompletion menu." msgstr "" "Per a afegir una adreça d'interès a un tema, escolliu " "<guimenuitem>Propietats </guimenuitem> des del menú contextual de les " "adreces d'interès en la finestra d'adreces d'interès. Escriviu els temes que " "voleu afegir a aquesta adreça d'interés a l'entrada <guilabel>Temes</" "guilabel>. Podeu crear temes nous a l'instant si en teclegeu el nom i " "seleccioneu <guilabel>Crea el tema «(nom)»</guilabel> en el menú de compleció " "automàtica." d'interés → d'interès msgid "" "Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> " "expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is " "sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic" "(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press " "<guibutton>Close</guibutton> when you have finished." msgstr "" "També podeu fer clic a la fletxa expansora <guilabel>Mostra tots els temes</" "guilabel> per a mostrar tots els temes disponibles. La llista de temes " "s'ordena per rellevància amb els més rellevants a dalt de tot. Escolliu els " "temes que voleu afegir a aquesta adreça d'interès seleccionant-los. Quan " "acabeu premeu <guibutton>Tanca</guibutton>." "... tots els temes disponibles actualment." msgid "" "Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> " "expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics " "is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each " "topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, " "and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished." msgstr "" "També podeu fer clic a la fletxa expansora <guilabel>Mostra tots els temes</" "guilabel> per a mostrar tots els temes disponibles. La llista de temes " "s'ordena de manera que els temes seleccionats són els primers. Simplement " "seleccioneu els temes que voleu suprimir d'aquesta adreça d'interès fent-los " "clic, quan acabeu premeu <guibutton>Tanca</guibutton>." "... per a revisar tots els temes seleccionats actualment." msgid "" "To set the size of an entry field for a Smart Bookmark, right-click on the " "bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select " "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the " "<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%" "{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the " "address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired " "width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%" "{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 " "characters." msgstr "" "Per a establir la mida d'un camp d'entrada d'una adreça d'interès, feu clic " "amb el botó secundari a l'adreça d'interès en el diàleg d'<guilabel>Edita " "adreces d'interès</guilabel> i seleccioneu <guimenuitem>Propietats</" "guimenuitem> en el menú contextual. En el camp d'<guilabel>Adreça</guilabel> " "afegiu <userinput>%{width=<replaceable>NUMCAR</replaceable>}</userinput> al " "final de l'adreça, reemplaçeu <replaceable>NUMCAR</replaceable> amb la mida " "que vulgueu. Per exemple, utilitzeu <userinput>http://www.google.com/search ?" "q=%s%{width=15}</userinput> per a establir la mida del camp de cerca de " "Google a 15 caràcters." "... d'una adreça d'interès intel·ligent." reemplaçeu → reemplaceu msgid "Clearing your personal data" msgstr "Netejar les dades personals" "Com netejar les dades personals" (potser s'haurien de repassar la resta de títols de secció...) msgid "" "<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it " "remembered in an easy way." msgstr "" "L'<application>Epiphany</application> us permet netejar totes les dades " "personals que té emmagatzemades d'una manera senzilla.web:" Sobra ".web" msgid "" "The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the " "<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the " "Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you " "want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref " "linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/" ">. Note that the operation is not undoable, and by clicking on " "<guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the " "selected kind." msgstr "" "El diàleg de neteja totes les dades personals, al que podeu accedir en fer " "clic a <guibutton>Neteja-ho tot...</guibutton> a la cantonada de baix a la " "dreta del gestor de dades personals, us permet especificar els elements de " "les dades personals que voleu netejar. Per a més detalls vegeu: <xref " "linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref linkend=\"managing-passwords\"/> i " "<xref linkend=\"overview-of-history\"/>. Tingueu en compte que no es pot " "desfer l'operació i que després de prémer <guibutton>Neteja</guibutton> " "perdreu totes les dades personals que hagueu seleccionat." hagueu → hàgiu msgid "" "The certificate viewer presents the details held within the certificate. " "Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by " "choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security " "Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab " "provides the following details:" msgstr "" "El visualitzador de certificats mostra els detalls que conté el certificat. " "Podeu obrir el visualitzador de certificats fent clic a una de les dues " "icones de cadenat, o si escolliu <menuchoice><guimenu>Visualitza</" "guimenu><guimenuitem>Informació de seguretat de la pàgina</guimenuitem></" "menuchoice>. La pestanya <guilabel>General</guilabel> proporciona els " "detalls següents:" "... certificats si feu clic ..." "... cadenat o si escolliu ..." (sense coma) Bona feina, Joan El 19 / octubre / 2008 13:39, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit:
Bones,
He actualitzat la documentació de l'evince :)
Salut!
-- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

Perdó! Els comentaris anteriors eren de l'Epiphany! Aquests són els de l'Evinence: msgid "" "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in " "the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the " "page, drag the display area upwards in the window." msgstr "" "Arrossegueu l'àrea de visualització fent clic amb el botó del mig en " "qualsevol lloc del document i després moveu el el ratolí. Per exemple, per a " "desplaçar-vos cap avall de la pàgina, arrossegueu l'àrea de visualització " "cap amunt de la finestra." "moveu el el ratolí" → sobra un "el" msgid "Scroll backward" msgstr "Desplaça endarrera" msgid "Go a bunch of pages up" msgstr "Vés unes quantes pàgines endarrera" endarrera → endarrere Bona feina, Joan

Gràcies, Arreglat i pujat (ja tornem a estar al 46% :) Salut! El dg 19 de 10 de 2008 a les 20:00 +0200, en/na Joan va escriure:
Perdó! Els comentaris anteriors eren de l'Epiphany!
Aquests són els de l'Evinence:
msgid "" "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in " "the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the " "page, drag the display area upwards in the window." msgstr "" "Arrossegueu l'àrea de visualització fent clic amb el botó del mig en " "qualsevol lloc del document i després moveu el el ratolí. Per exemple, per a " "desplaçar-vos cap avall de la pàgina, arrossegueu l'àrea de visualització " "cap amunt de la finestra."
"moveu el el ratolí" → sobra un "el"
msgid "Scroll backward" msgstr "Desplaça endarrera"
msgid "Go a bunch of pages up" msgstr "Vés unes quantes pàgines endarrera"
endarrera → endarrere
Bona feina, Joan
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Bones, En línia: El dg 19 de 10 de 2008 a les 19:53 +0200, en/na Joan va escriure:
Hola Gil,
msgid "" "Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such " "as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and " "rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks." msgstr "" "L'Epiphany és un navegador web simplista per al GNOME amb la majoria de les " "funcions estàndard com el bloqueig de finestres emergents i navegació amb " "pestanyes. També té extensions opcionsl i enlloc d'organitzar les adreces " "d'interès en carpetes, les ordena basades en temes."
simplista → senzill opcionsl → opcionals
la 2a ok, la 1a no, ja que no és que el programa sigui senzill, sinó que s'ha fet de manera que sigui minimalista en quan a interfície d'usuari, no l'he canviat
msgid "" "To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "Per a configurar la mida del paper, el disseny d'impressió, el marges " "d'impressió, escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</" "guimenu><guimenuitem>Configuració de la pàgina</guimenuitem></menuchoice>."
"... d'impressió i els marges ..."
msgid "" "To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " "from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you " "want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You " "can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting " "<guilabel>Create topic "(name)"</guilabel> from the autocompletion menu." msgstr "" "Per a afegir una adreça d'interès a un tema, escolliu " "<guimenuitem>Propietats </guimenuitem> des del menú contextual de les " "adreces d'interès en la finestra d'adreces d'interès. Escriviu els temes que " "voleu afegir a aquesta adreça d'interés a l'entrada <guilabel>Temes</" "guilabel>. Podeu crear temes nous a l'instant si en teclegeu el nom i " "seleccioneu <guilabel>Crea el tema «(nom)»</guilabel> en el menú de compleció " "automàtica."
d'interés → d'interès
msgid "" "Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> " "expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is " "sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic" "(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press " "<guibutton>Close</guibutton> when you have finished." msgstr "" "També podeu fer clic a la fletxa expansora <guilabel>Mostra tots els temes</" "guilabel> per a mostrar tots els temes disponibles. La llista de temes " "s'ordena per rellevància amb els més rellevants a dalt de tot. Escolliu els " "temes que voleu afegir a aquesta adreça d'interès seleccionant-los. Quan " "acabeu premeu <guibutton>Tanca</guibutton>."
"... tots els temes disponibles actualment."
msgid "" "Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> " "expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics " "is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each " "topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, " "and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished." msgstr "" "També podeu fer clic a la fletxa expansora <guilabel>Mostra tots els temes</" "guilabel> per a mostrar tots els temes disponibles. La llista de temes " "s'ordena de manera que els temes seleccionats són els primers. Simplement " "seleccioneu els temes que voleu suprimir d'aquesta adreça d'interès fent-los " "clic, quan acabeu premeu <guibutton>Tanca</guibutton>."
"... per a revisar tots els temes seleccionats actualment."
msgid "" "To set the size of an entry field for a Smart Bookmark, right-click on the " "bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select " "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the " "<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%" "{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the " "address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired " "width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s %" "{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 " "characters." msgstr "" "Per a establir la mida d'un camp d'entrada d'una adreça d'interès, feu clic " "amb el botó secundari a l'adreça d'interès en el diàleg d'<guilabel>Edita " "adreces d'interès</guilabel> i seleccioneu <guimenuitem>Propietats</" "guimenuitem> en el menú contextual. En el camp d'<guilabel>Adreça</guilabel> " "afegiu <userinput>%{width=<replaceable>NUMCAR</replaceable>}</userinput> al " "final de l'adreça, reemplaçeu <replaceable>NUMCAR</replaceable> amb la mida " "que vulgueu. Per exemple, utilitzeu <userinput>http://www.google.com/search?" "q=%s%{width=15}</userinput> per a establir la mida del camp de cerca de " "Google a 15 caràcters."
"... d'una adreça d'interès intel·ligent." reemplaçeu → reemplaceu
msgid "Clearing your personal data" msgstr "Netejar les dades personals"
"Com netejar les dades personals" (potser s'haurien de repassar la resta de títols de secció...)
La resta de títols de la secció em semblen bé i aquest ja hi encaixa (almenys així em sembla a mi)
msgid "" "<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it " "remembered in an easy way." msgstr "" "L'<application>Epiphany</application> us permet netejar totes les dades " "personals que té emmagatzemades d'una manera senzilla.web:"
Sobra ".web"
msgid "" "The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the " "<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the " "Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you " "want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref " "linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend= \"overview-of-history\"/" ">. Note that the operation is not undoable, and by clicking on " "<guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the " "selected kind." msgstr "" "El diàleg de neteja totes les dades personals, al que podeu accedir en fer " "clic a <guibutton>Neteja-ho tot...</guibutton> a la cantonada de baix a la " "dreta del gestor de dades personals, us permet especificar els elements de " "les dades personals que voleu netejar. Per a més detalls vegeu: <xref " "linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref linkend=\"managing-passwords \"/> i " "<xref linkend=\"overview-of-history\"/>. Tingueu en compte que no es pot " "desfer l'operació i que després de prémer <guibutton>Neteja</guibutton> " "perdreu totes les dades personals que hagueu seleccionat."
hagueu → hàgiu
msgid "" "The certificate viewer presents the details held within the certificate. " "Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by " "choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security " "Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab " "provides the following details:" msgstr "" "El visualitzador de certificats mostra els detalls que conté el certificat. " "Podeu obrir el visualitzador de certificats fent clic a una de les dues " "icones de cadenat, o si escolliu <menuchoice><guimenu>Visualitza</" "guimenu><guimenuitem>Informació de seguretat de la pàgina</guimenuitem></" "menuchoice>. La pestanya <guilabel>General</guilabel> proporciona els " "detalls següents:"
"... certificats si feu clic ..." "... cadenat o si escolliu ..." (sense coma)
Bona feina, Joan
Gràcies, Ja està pujat :) Salut!
El 19 / octubre / 2008 13:39, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit: Bones,
He actualitzat la documentació de l'evince :)
Salut!
-- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
participants (2)
-
Gil Forcada
-
Joan