
Bones, Una altra traducció. Softcatalà: http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions http://www.softcatala.org/wiki/Traduccions_GNOME_2-24 Salut! -- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Hola, Alguns comentaris: msgid "This value only takes affect when \"ui_name\" is set to \"Button\"" msgstr "" "Aquest valor només afecta quan la clau «ui_name» és establerta a " "«Button» (Botó)" "... s'estableix a ..." msgid "<i>Empty history</i>" msgstr "<b>Historial buit</b>" "<i>Historial buit</i>" msgid "Portuguese" msgstr "Portugès" "Portuguès" msgid "Search terms through Google Search engine." msgstr "Cerca termes amb el motor de cerca de Google." "... de cerca del Google." msgid "<b>Choose the language the results should be in:</b>" msgstr "<b>Escolliu l'idioma en que haurien de ser els resultats:</b>" "... en què haurien ..." o "... en el qual haurien ..." msgid "Post updates to your Twitter account" msgstr "Envia actualitzacions al compte de Twitter" "... compte del Twitter" msgid "Open article <i>%(name)s</i> in <b>Wikipedia</b>" msgstr "Obre l'article <b>%(name)s<b> a la <b>Wikipedia</b>" "... <i>%(name)s<i> ..." msgid "Wikipedia Suggest" msgstr "Suggerència de la Wikipedia" "Suggeriment de ..." msgid "As you type, Wikipedia will offer suggestions." msgstr "Mentre teclegeu, la Wikipedia us oferirà suggerències." "... oferirà suggeriments." msgid "Wikipedia Suggest settings" msgstr "Paràmetres de les suggerències de la Wikipedia" "... dels suggeriments de la ..." msgid "Search <b>Yahoo!</b> for <i>%(name)s</i>" msgstr "Cerca a <b>%(name)s</b> a <i>Yahoo!</i>" "Cerca <b>%(name)s</b> a ..." msgid "Yahoo! Suggestions" msgstr "Suggerències del Yahoo!" "Suggeriments del ..." msgid "Provides suggestions for queries related to the submitted query" msgstr "Proporciona suggerències de consultes relacionades amb la que heu fet" "Proporciona suggeriments de ..." msgid "Extracting archive" msgstr "S'està extraïent l'arxiu" "S'està extraient l'arxiu" Salut, Joan 2008/9/16 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
Bones,
Una altra traducció.
Softcatalà: http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions http://www.softcatala.org/wiki/Traduccions_GNOME_2-24
Salut!
-- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

Bones, Tot aplicat i pujat! Softcatalà: http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions Salut! El dc 17 de 09 de 2008 a les 23:27 +0200, en/na Joan va escriure:
Hola,
Alguns comentaris:
msgid "This value only takes affect when \"ui_name\" is set to \"Button\"" msgstr "" "Aquest valor només afecta quan la clau «ui_name» és establerta a " "«Button» (Botó)"
"... s'estableix a ..."
msgid "<i>Empty history</i>" msgstr "<b>Historial buit</b>"
"<i>Historial buit</i>"
msgid "Portuguese" msgstr "Portugès"
"Portuguès"
msgid "Search terms through Google Search engine." msgstr "Cerca termes amb el motor de cerca de Google."
"... de cerca del Google."
msgid "<b>Choose the language the results should be in:</b>" msgstr "<b>Escolliu l'idioma en que haurien de ser els resultats:</b>"
"... en què haurien ..." o "... en el qual haurien ..."
msgid "Post updates to your Twitter account" msgstr "Envia actualitzacions al compte de Twitter"
"... compte del Twitter"
msgid "Open article <i>%(name)s</i> in <b>Wikipedia</b>" msgstr "Obre l'article <b>%(name)s<b> a la <b>Wikipedia</b>"
"... <i>%(name)s<i> ..."
msgid "Wikipedia Suggest" msgstr "Suggerència de la Wikipedia"
"Suggeriment de ..."
msgid "As you type, Wikipedia will offer suggestions." msgstr "Mentre teclegeu, la Wikipedia us oferirà suggerències."
"... oferirà suggeriments."
msgid "Wikipedia Suggest settings" msgstr "Paràmetres de les suggerències de la Wikipedia"
"... dels suggeriments de la ..."
msgid "Search <b>Yahoo!</b> for <i>%(name)s</i>" msgstr "Cerca a <b>%(name)s</b> a <i>Yahoo!</i>"
"Cerca <b>%(name)s</b> a ..."
msgid "Yahoo! Suggestions" msgstr "Suggerències del Yahoo!"
"Suggeriments del ..."
msgid "Provides suggestions for queries related to the submitted query" msgstr "Proporciona suggerències de consultes relacionades amb la que heu fet"
"Proporciona suggeriments de ..."
msgid "Extracting archive" msgstr "S'està extraïent l'arxiu"
"S'està extraient l'arxiu"
Salut, Joan
2008/9/16 Gil Forcada <gforcada@gnome.org> Bones,
Una altra traducció.
Softcatalà: http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions http://www.softcatala.org/wiki/Traduccions_GNOME_2-24
Salut!
-- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
participants (2)
-
Gil Forcada
-
Joan