
Bones, us adjunto la traducció del gnumeric per revisar. Salut, David.

bones, t'envio el diff amb els canvis que he fet i comento algunes coses: msgid "Custom header configuration" msgstr "Configuració de la capçalera personalitzada" -- Què tal: Personalització de la capçalera (i si t'agrada hi ha altres cadenes per l'estil) msgid "Some Documents have not Been Saved" msgstr "Alguns documents no s'han desat" -- no s'han desat alguns documents ? # FIXME: No sé ben bé a què es refereix (dpm) #: ../src/dialogs/print.glade.h:17 msgid "Do not print with all sheets" msgstr "No imprimeixis amb tots els fulls" -- no es referirà a la capçalera/peu de pàgina ? #: ../src/stf-export.c:643 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows" msgstr "" "El caràcter de terminació de línia (EOL) ha de ser vàlid per a Unix, Mac o " "Windows" -- de finalització de línia ? veig que també poses molts "en PDF" (o en SLT) etc etc, no seria a PDF o de PDF (segons el cas clar) ? salut! El ds 26 de 01 del 2008 a les 10:29 +0100, en/na David Planella va escriure:
Bones,
us adjunto la traducció del gnumeric per revisar.
Salut, David. _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Bones, aquí teniu el fitxer corregit. El 27/01/08, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit:
bones,
t'envio el diff amb els canvis que he fet i comento algunes coses:
msgid "Custom header configuration" msgstr "Configuració de la capçalera personalitzada"
-- Què tal: Personalització de la capçalera (i si t'agrada hi ha altres cadenes per l'estil)
No ho sé, crec que l'original ja és correcte, per la qual cosa l'he deixat tal com era. De totes maneres, si de veritat el vols canviar, tu mateix.
msgid "Some Documents have not Been Saved" msgstr "Alguns documents no s'han desat"
-- no s'han desat alguns documents ?
Fet.
# FIXME: No sé ben bé a què es refereix (dpm) #: ../src/dialogs/print.glade.h:17 msgid "Do not print with all sheets" msgstr "No imprimeixis amb tots els fulls"
-- no es referirà a la capçalera/peu de pàgina ?
No ho sé, també pot ser que no sigui correcte en anglès, em sembla una cadena una mica sospitosa.
#: ../src/stf-export.c:643 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows" msgstr "" "El caràcter de terminació de línia (EOL) ha de ser vàlid per a Unix, Mac o " "Windows"
-- de finalització de línia ?
Fet.
veig que també poses molts "en PDF" (o en SLT) etc etc, no seria a PDF o de PDF (segons el cas clar) ?
Sí, potser sí. Fet (en tots els casos). Si ningú hi veu res més, suposo que ja estaria a punt per pujar, doncs. Adjunto el fitxer i el diff. Salut, David.

fet! l'he pujat tal qual l'has enviat commit: http://svn.gnome.org/viewvc/gnumeric?view=revision&revision=16308 estadístiques: http://l10n.gnome.org/module/gnumeric Softcatalà: http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions P.D. t'atreveixes amb el gnumeric-functions? :D salut! El dt 29 de 01 del 2008 a les 21:38 +0100, en/na David Planella va escriure:
Bones,
aquí teniu el fitxer corregit.
El 27/01/08, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit:
bones,
t'envio el diff amb els canvis que he fet i comento algunes coses:
msgid "Custom header configuration" msgstr "Configuració de la capçalera personalitzada"
-- Què tal: Personalització de la capçalera (i si t'agrada hi ha altres cadenes per l'estil)
No ho sé, crec que l'original ja és correcte, per la qual cosa l'he deixat tal com era. De totes maneres, si de veritat el vols canviar, tu mateix.
msgid "Some Documents have not Been Saved" msgstr "Alguns documents no s'han desat"
-- no s'han desat alguns documents ?
Fet.
# FIXME: No sé ben bé a què es refereix (dpm) #: ../src/dialogs/print.glade.h:17 msgid "Do not print with all sheets" msgstr "No imprimeixis amb tots els fulls"
-- no es referirà a la capçalera/peu de pàgina ?
No ho sé, també pot ser que no sigui correcte en anglès, em sembla una cadena una mica sospitosa.
#: ../src/stf-export.c:643 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows" msgstr "" "El caràcter de terminació de línia (EOL) ha de ser vàlid per a Unix, Mac o " "Windows"
-- de finalització de línia ?
Fet.
veig que també poses molts "en PDF" (o en SLT) etc etc, no seria a PDF o de PDF (segons el cas clar) ?
Sí, potser sí. Fet (en tots els casos).
Si ningú hi veu res més, suposo que ja estaria a punt per pujar, doncs. Adjunto el fitxer i el diff.
Salut, David. _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
participants (2)
-
David Planella
-
Gil Forcada