
bones, envio la traducció del pitivi (po i diff) P.D. clip existeix (mireu el termcat) P.D.2 tots els fitxers que he enviat ara (pitivi, nm-pptp, nm-openvpn, nautilus-sendto, trashapplet-help, tracker i glom) estan apuntats al wiki de SoftCatalà, si el reviseu o l'envieu al SVN del GNOME actualitzeu-ho allà!) salut! -- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Bones, 2007/9/20, gil forcada <gilforcada@guifi.net>:
bones,
envio la traducció del pitivi (po i diff)
#: ../pitivi/discoverer.py:159 msgid "" "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " "fashion." msgstr "" +"Aquest clip sembla que sigui d'un format del que no es pot accedir d'una " +"manera aleatòria." -- un format que no pot ser accedit de manera aleatòria msgid "" "<span size='x-large'>Import your clips by dragging them here or by using the " "buttons above.</span>" msgstr "" -"<b>Importeu els vostres vídeos arrossegant-los aquí o bé utilitzant els " -"botons d'aquí sota.</b>" +"<span size='x-large'>Importeu els clips vídeos arrossegant-los aquí o bé " +"utilitzant els botons d'aquí sobre.</span>" -- els clips de vídeo #: ../pitivi/ui/sourcefactories.py:643 msgid "Error(s) occured while importing" -msgstr "" +msgstr "Error(s) que s'han produït durant la importació" -- S'han prodouït errors... (només fem servir la forma plural, no la doble amb parèntesi) Bona feina! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com

fet! El dv 21 de 09 del 2007 a les 19:47 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va escriure:
Bones,
2007/9/20, gil forcada <gilforcada@guifi.net>:
bones,
envio la traducció del pitivi (po i diff)
#: ../pitivi/discoverer.py:159 msgid "" "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " "fashion." msgstr "" +"Aquest clip sembla que sigui d'un format del que no es pot accedir d'una " +"manera aleatòria."
-- un format que no pot ser accedit de manera aleatòria
msgid "" "<span size='x-large'>Import your clips by dragging them here or by using the " "buttons above.</span>" msgstr "" -"<b>Importeu els vostres vídeos arrossegant-los aquí o bé utilitzant els " -"botons d'aquí sota.</b>" +"<span size='x-large'>Importeu els clips vídeos arrossegant-los aquí o bé " +"utilitzant els botons d'aquí sobre.</span>"
-- els clips de vídeo
#: ../pitivi/ui/sourcefactories.py:643 msgid "Error(s) occured while importing" -msgstr "" +msgstr "Error(s) que s'han produït durant la importació"
-- S'han prodouït errors... (només fem servir la forma plural, no la doble amb parèntesi)
Bona feina!
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Bones, Comentaris: #: ../pitivi/check.py:121 msgid "" "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer " "plugins path." msgstr "" "Assegureu-vos que els connectors estan instal·lats i estan disponibles en el " "camí de connectors del GStreamer." *** i que estan disponibles #: ../pitivi/check.py:127 msgid "" "Please use a version of the Python bindings for GTK+ built with Cairo " "support." msgstr "" "Hauríeu d'utilitzar una versió de les vinculacions de Python per a GTK+ que " "disposi de Cairo." *** Utilitzeu una versió (o, en tot cas, "És recomanable que utilitzeu...") #: ../pitivi/check.py:135 msgid "Could not import the Python bindings for cairo" msgstr "No s'han pogut importar les vinculacions de Python per a Cairo" #: ../pitivi/check.py:136 msgid "Make sure you have the Python bindings for cairo installed" msgstr "" "Assegureu-vos que teniu instal·lats les vinculacions de Python per a Cairo" #: ../pitivi/check.py:139 msgid "Make sure you have the Python bindings for libglade installed" msgstr "" "Assegureu-vos que teniu instal·lats les vinculacions de Python per a libglade" *** instal·lades #: ../pitivi/discoverer.py:159 msgid "" "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " "fashion." msgstr "" "Aquest clip sembla que sigui d'un format que no pot ser accedit de " "manera aleatòria." *** Sembla que aquest clip és d'un format al qual no es pot accedir de manera aleatòria #: ../pitivi/playground.py:405 msgid "" "Please check that your audio output device isn't already used by another " "application." msgstr "" "Comproveu que el dispositiu de sortida d'àudio no l'estigui utilitzant cap " "altra aplicació." *** Comproveu que cap altra aplicació no estigui utilitzant el dispositiu de sortida d'àudio #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:2 msgid "<b>Nothing yet</b>" msgstr "<b>Encara res</b>" *** Encara no hi ha res ? #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:428 msgid "Couldn't start rendering" msgstr "No s'han pogut iniciar la renderització" *** No s'ha pogut #: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:5 msgid "The name of your project." msgstr "El nom del vostre projecte." *** del projecte ? (no penso que calgui el possessiu) Bona feina! Salut, El dg 23 de 09 del 2007 a les 11:07 +0200, en/na gil forcada va escriure:
fet!
El dv 21 de 09 del 2007 a les 19:47 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va escriure:
Bones,
2007/9/20, gil forcada <gilforcada@guifi.net>:
bones,
envio la traducció del pitivi (po i diff)
#: ../pitivi/discoverer.py:159 msgid "" "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " "fashion." msgstr "" +"Aquest clip sembla que sigui d'un format del que no es pot accedir d'una " +"manera aleatòria."
-- un format que no pot ser accedit de manera aleatòria
msgid "" "<span size='x-large'>Import your clips by dragging them here or by using the " "buttons above.</span>" msgstr "" -"<b>Importeu els vostres vídeos arrossegant-los aquí o bé utilitzant els " -"botons d'aquí sota.</b>" +"<span size='x-large'>Importeu els clips vídeos arrossegant-los aquí o bé " +"utilitzant els botons d'aquí sobre.</span>"
-- els clips de vídeo
#: ../pitivi/ui/sourcefactories.py:643 msgid "Error(s) occured while importing" -msgstr "" +msgstr "Error(s) que s'han produït durant la importació"
-- S'han prodouït errors... (només fem servir la forma plural, no la doble amb parèntesi)
Bona feina!
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
sílvia miranda Bloc: http://silvia.badall.net

bones, tot fet menys algun dubte ... per la resta, tot aplicat (i algunes que sortien més d'una vegada) l'adjunto de nou salut! El dl 24 de 09 del 2007 a les 11:04 +0200, en/na Sílvia Miranda va escriure:
Bones,
Comentaris:
#: ../pitivi/check.py:121 msgid "" "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer " "plugins path." msgstr "" "Assegureu-vos que els connectors estan instal·lats i estan disponibles en el " "camí de connectors del GStreamer."
*** i que estan disponibles
#: ../pitivi/check.py:127 msgid "" "Please use a version of the Python bindings for GTK+ built with Cairo " "support." msgstr "" "Hauríeu d'utilitzar una versió de les vinculacions de Python per a GTK+ que " "disposi de Cairo."
*** Utilitzeu una versió (o, en tot cas, "És recomanable que utilitzeu...")
#: ../pitivi/check.py:135 msgid "Could not import the Python bindings for cairo" msgstr "No s'han pogut importar les vinculacions de Python per a Cairo"
-- d'aquesta no m'has comentat res, està bé?
#: ../pitivi/check.py:136 msgid "Make sure you have the Python bindings for cairo installed" msgstr "" "Assegureu-vos que teniu instal·lats les vinculacions de Python per a Cairo"
#: ../pitivi/check.py:139 msgid "Make sure you have the Python bindings for libglade installed" msgstr "" "Assegureu-vos que teniu instal·lats les vinculacions de Python per a libglade"
*** instal·lades
#: ../pitivi/discoverer.py:159 msgid "" "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " "fashion." msgstr "" "Aquest clip sembla que sigui d'un format que no pot ser accedit de " "manera aleatòria."
*** Sembla que aquest clip és d'un format al qual no es pot accedir de manera aleatòria
#: ../pitivi/playground.py:405 msgid "" "Please check that your audio output device isn't already used by another " "application." msgstr "" "Comproveu que el dispositiu de sortida d'àudio no l'estigui utilitzant cap " "altra aplicació."
*** Comproveu que cap altra aplicació no estigui utilitzant el dispositiu de sortida d'àudio
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:2 msgid "<b>Nothing yet</b>" msgstr "<b>Encara res</b>"
*** Encara no hi ha res ?
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:428 msgid "Couldn't start rendering" msgstr "No s'han pogut iniciar la renderització"
*** No s'ha pogut
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:5 msgid "The name of your project." msgstr "El nom del vostre projecte."
*** del projecte ? (no penso que calgui el possessiu)
Bona feina!
Salut,
El dg 23 de 09 del 2007 a les 11:07 +0200, en/na gil forcada va escriure:
fet!
El dv 21 de 09 del 2007 a les 19:47 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va escriure:
Bones,
2007/9/20, gil forcada <gilforcada@guifi.net>:
bones,
envio la traducció del pitivi (po i diff)
#: ../pitivi/discoverer.py:159 msgid "" "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " "fashion." msgstr "" +"Aquest clip sembla que sigui d'un format del que no es pot accedir d'una " +"manera aleatòria."
-- un format que no pot ser accedit de manera aleatòria
msgid "" "<span size='x-large'>Import your clips by dragging them here or by using the " "buttons above.</span>" msgstr "" -"<b>Importeu els vostres vídeos arrossegant-los aquí o bé utilitzant els " -"botons d'aquí sota.</b>" +"<span size='x-large'>Importeu els clips vídeos arrossegant-los aquí o bé " +"utilitzant els botons d'aquí sobre.</span>"
-- els clips de vídeo
#: ../pitivi/ui/sourcefactories.py:643 msgid "Error(s) occured while importing" -msgstr "" +msgstr "Error(s) que s'han produït durant la importació"
-- S'han prodouït errors... (només fem servir la forma plural, no la doble amb parèntesi)
Bona feina!
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
sílvia miranda
Bloc: http://silvia.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

com que no es deia res l'he pujat: commit: http://svn.gnome.org/viewvc/pitivi?view=revision&revision=1073 estadístiques: http://l10n.gnome.org/module/pitivi SoftCatalà: http://softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions salut! El dt 25 de 09 del 2007 a les 13:19 +0200, en/na gil forcada va escriure:
bones,
tot fet menys algun dubte ...
per la resta, tot aplicat (i algunes que sortien més d'una vegada)
l'adjunto de nou
salut!
El dl 24 de 09 del 2007 a les 11:04 +0200, en/na Sílvia Miranda va escriure:
Bones,
Comentaris:
#: ../pitivi/check.py:121 msgid "" "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer " "plugins path." msgstr "" "Assegureu-vos que els connectors estan instal·lats i estan disponibles en el " "camí de connectors del GStreamer."
*** i que estan disponibles
#: ../pitivi/check.py:127 msgid "" "Please use a version of the Python bindings for GTK+ built with Cairo " "support." msgstr "" "Hauríeu d'utilitzar una versió de les vinculacions de Python per a GTK+ que " "disposi de Cairo."
*** Utilitzeu una versió (o, en tot cas, "És recomanable que utilitzeu...")
#: ../pitivi/check.py:135 msgid "Could not import the Python bindings for cairo" msgstr "No s'han pogut importar les vinculacions de Python per a Cairo"
-- d'aquesta no m'has comentat res, està bé?
#: ../pitivi/check.py:136 msgid "Make sure you have the Python bindings for cairo installed" msgstr "" "Assegureu-vos que teniu instal·lats les vinculacions de Python per a Cairo"
#: ../pitivi/check.py:139 msgid "Make sure you have the Python bindings for libglade installed" msgstr "" "Assegureu-vos que teniu instal·lats les vinculacions de Python per a libglade"
*** instal·lades
#: ../pitivi/discoverer.py:159 msgid "" "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " "fashion." msgstr "" "Aquest clip sembla que sigui d'un format que no pot ser accedit de " "manera aleatòria."
*** Sembla que aquest clip és d'un format al qual no es pot accedir de manera aleatòria
#: ../pitivi/playground.py:405 msgid "" "Please check that your audio output device isn't already used by another " "application." msgstr "" "Comproveu que el dispositiu de sortida d'àudio no l'estigui utilitzant cap " "altra aplicació."
*** Comproveu que cap altra aplicació no estigui utilitzant el dispositiu de sortida d'àudio
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:2 msgid "<b>Nothing yet</b>" msgstr "<b>Encara res</b>"
*** Encara no hi ha res ?
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:428 msgid "Couldn't start rendering" msgstr "No s'han pogut iniciar la renderització"
*** No s'ha pogut
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:5 msgid "The name of your project." msgstr "El nom del vostre projecte."
*** del projecte ? (no penso que calgui el possessiu)
Bona feina!
Salut,
El dg 23 de 09 del 2007 a les 11:07 +0200, en/na gil forcada va escriure:
fet!
El dv 21 de 09 del 2007 a les 19:47 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va escriure:
Bones,
2007/9/20, gil forcada <gilforcada@guifi.net>:
bones,
envio la traducció del pitivi (po i diff)
#: ../pitivi/discoverer.py:159 msgid "" "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " "fashion." msgstr "" +"Aquest clip sembla que sigui d'un format del que no es pot accedir d'una " +"manera aleatòria."
-- un format que no pot ser accedit de manera aleatòria
msgid "" "<span size='x-large'>Import your clips by dragging them here or by using the " "buttons above.</span>" msgstr "" -"<b>Importeu els vostres vídeos arrossegant-los aquí o bé utilitzant els " -"botons d'aquí sota.</b>" +"<span size='x-large'>Importeu els clips vídeos arrossegant-los aquí o bé " +"utilitzant els botons d'aquí sobre.</span>"
-- els clips de vídeo
#: ../pitivi/ui/sourcefactories.py:643 msgid "Error(s) occured while importing" -msgstr "" +msgstr "Error(s) que s'han produït durant la importació"
-- S'han prodouït errors... (només fem servir la forma plural, no la doble amb parèntesi)
Bona feina!
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
sílvia miranda
Bloc: http://silvia.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

me'n descuidava, hi havia unes poques cadenes noves (adjunto el diff) salut! El dl 08 de 10 del 2007 a les 22:13 +0200, en/na gil forcada va escriure:
com que no es deia res l'he pujat:
commit: http://svn.gnome.org/viewvc/pitivi?view=revision&revision=1073
estadístiques: http://l10n.gnome.org/module/pitivi
SoftCatalà: http://softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions
salut!
El dt 25 de 09 del 2007 a les 13:19 +0200, en/na gil forcada va escriure:
bones,
tot fet menys algun dubte ...
per la resta, tot aplicat (i algunes que sortien més d'una vegada)
l'adjunto de nou
salut!
El dl 24 de 09 del 2007 a les 11:04 +0200, en/na Sílvia Miranda va escriure:
Bones,
Comentaris:
#: ../pitivi/check.py:121 msgid "" "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer " "plugins path." msgstr "" "Assegureu-vos que els connectors estan instal·lats i estan disponibles en el " "camí de connectors del GStreamer."
*** i que estan disponibles
#: ../pitivi/check.py:127 msgid "" "Please use a version of the Python bindings for GTK+ built with Cairo " "support." msgstr "" "Hauríeu d'utilitzar una versió de les vinculacions de Python per a GTK+ que " "disposi de Cairo."
*** Utilitzeu una versió (o, en tot cas, "És recomanable que utilitzeu...")
#: ../pitivi/check.py:135 msgid "Could not import the Python bindings for cairo" msgstr "No s'han pogut importar les vinculacions de Python per a Cairo"
-- d'aquesta no m'has comentat res, està bé?
#: ../pitivi/check.py:136 msgid "Make sure you have the Python bindings for cairo installed" msgstr "" "Assegureu-vos que teniu instal·lats les vinculacions de Python per a Cairo"
#: ../pitivi/check.py:139 msgid "Make sure you have the Python bindings for libglade installed" msgstr "" "Assegureu-vos que teniu instal·lats les vinculacions de Python per a libglade"
*** instal·lades
#: ../pitivi/discoverer.py:159 msgid "" "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " "fashion." msgstr "" "Aquest clip sembla que sigui d'un format que no pot ser accedit de " "manera aleatòria."
*** Sembla que aquest clip és d'un format al qual no es pot accedir de manera aleatòria
#: ../pitivi/playground.py:405 msgid "" "Please check that your audio output device isn't already used by another " "application." msgstr "" "Comproveu que el dispositiu de sortida d'àudio no l'estigui utilitzant cap " "altra aplicació."
*** Comproveu que cap altra aplicació no estigui utilitzant el dispositiu de sortida d'àudio
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:2 msgid "<b>Nothing yet</b>" msgstr "<b>Encara res</b>"
*** Encara no hi ha res ?
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:428 msgid "Couldn't start rendering" msgstr "No s'han pogut iniciar la renderització"
*** No s'ha pogut
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:5 msgid "The name of your project." msgstr "El nom del vostre projecte."
*** del projecte ? (no penso que calgui el possessiu)
Bona feina!
Salut,
El dg 23 de 09 del 2007 a les 11:07 +0200, en/na gil forcada va escriure:
fet!
El dv 21 de 09 del 2007 a les 19:47 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va escriure:
Bones,
2007/9/20, gil forcada <gilforcada@guifi.net>:
bones,
envio la traducció del pitivi (po i diff)
#: ../pitivi/discoverer.py:159 msgid "" "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " "fashion." msgstr "" +"Aquest clip sembla que sigui d'un format del que no es pot accedir d'una " +"manera aleatòria."
-- un format que no pot ser accedit de manera aleatòria
msgid "" "<span size='x-large'>Import your clips by dragging them here or by using the " "buttons above.</span>" msgstr "" -"<b>Importeu els vostres vídeos arrossegant-los aquí o bé utilitzant els " -"botons d'aquí sota.</b>" +"<span size='x-large'>Importeu els clips vídeos arrossegant-los aquí o bé " +"utilitzant els botons d'aquí sobre.</span>"
-- els clips de vídeo
#: ../pitivi/ui/sourcefactories.py:643 msgid "Error(s) occured while importing" -msgstr "" +msgstr "Error(s) que s'han produït durant la importació"
-- S'han prodouït errors... (només fem servir la forma plural, no la doble amb parèntesi)
Bona feina!
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
sílvia miranda
Bloc: http://silvia.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
participants (3)
-
gil forcada
-
Sílvia Miranda
-
Xavier Conde Rueda