Traducció del network-manager-applet

Bones, a banda d'acabar les traduccions en què sóc l'últim traductor, voldria completar la següent: * network-manager-applet (http://l10n.gnome.org/module/network-manager-applet) És bastant visible, perquè força distribucions inclouen el NetworkManager per defecte, i per tant la seva miniaplicació, o sigui que seria interessant completar-la abans de l'alliberament del GNOME. Josep, n'ets l'últim traductor. Et sembla bé que l'agafi, o vols acabar-la tu mateix? Salut, David.

Bones, després de parlar-ne amb en Josep, he tirat endavant amb la traducció del network-manager-applet. El trobareu com a fitxer adjunt com sempre. Salut, David.

bones, msgid "Aut_onegotiate" -msgstr "" +msgstr "Aut_onegociació" -- negociació automàtica ? msgid "Transmission po_wer:" -msgstr "" +msgstr "Po_tència de transmissió" -- : -#, fuzzy msgid "IPv4 Addresses" -msgstr "Adreça IP:" +msgstr "Adreces IPv4:" -- aquí sobren els : :) msgid "WEP 128-bit Passphrase" -msgstr "WEP contrasenya de 128-bits" +msgstr "WEP contrasenya de 128 bits" -- contrasenya WEP de 128 bits ? #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:160 -#, fuzzy msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the glade file " "was not found)." msgstr "" -"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos " -"requerits (no s'ha trobat el fitxer glade)." +"L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos " +"necessaris (no s'ha trobat el seu fitxer glade)." -- (no s'ha trobat el fitxer glade) ? sense el «seu» msgid "Connection _name:" -msgstr "_Informació de la connexió" +msgstr "_Nom de la connexió" -- els : msgid "Doesn't look like a PEM private key file." -msgstr "" +msgstr "No sembla ser un fitxer ce clau privada PEM." -- ce → de msgid "" "It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " "see your system administrator to obtain this information." msgstr "" -"Aquest auxiliar us guiarà a través de la creació d'una nova connexió VPN a " -"una xarxa privada (VPN).\n" -"\n" -"Cal certa informació, com ara l'adreça IP i secrets, que us hauria de " +"Caldrà certa informació, com ara l'adreça IP i secrets, la qual us hauria de " "proporcionar el vostre administrador." -- els secrets, els quals ? #: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 msgid "Export the VPN settings to a file" -msgstr "Exporta els paràmetres VPN al fitxer" +msgstr "Exporta els paràmetres de la VPN al fitxer" -- ... a un fitxer (no se si n'hi ha més) msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create." -msgstr "Entreu el nom de la xarxa sense fil a la que vulgueu connectar-vos." +msgstr "Entreu el nom de la xarxa sense fil que voleu crear." -- Entreu → Introduïu (no se si n'hi ha més) msgid "Choose CA Certificate" -msgstr "Fitxer del certificat CA:" +msgstr "Trieu un certificat de CA" -- escolliu ? (no se si n'hi ha més) això és tot el que he vist :) salut! El dg 17 de 02 del 2008 a les 22:10 +0100, en/na David Planella va escriure:
Bones,
després de parlar-ne amb en Josep, he tirat endavant amb la traducció del network-manager-applet.
El trobareu com a fitxer adjunt com sempre.
Salut, David. _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Bones, El 18/02/08, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit:
bones,
msgid "Aut_onegotiate" -msgstr "" +msgstr "Aut_onegociació"
-- negociació automàtica ?
Fet, no sabia si seria massa llarg, però suposo que ja ens ho trobarem.
msgid "Transmission po_wer:" -msgstr "" +msgstr "Po_tència de transmissió"
-- :
Fet.
-#, fuzzy msgid "IPv4 Addresses" -msgstr "Adreça IP:" +msgstr "Adreces IPv4:"
-- aquí sobren els : :)
Fet.
msgid "WEP 128-bit Passphrase" -msgstr "WEP contrasenya de 128-bits" +msgstr "WEP contrasenya de 128 bits"
-- contrasenya WEP de 128 bits ?
En principi sí, però vaig posar el WEP al davant per coherència amb les cadenes que segueixen aquesta, que si no m'equivoco són en una llista desplegable. No ho he canviat.
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:160 -#, fuzzy msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the glade file " "was not found)." msgstr "" -"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos " -"requerits (no s'ha trobat el fitxer glade)." +"L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos " +"necessaris (no s'ha trobat el seu fitxer glade)."
-- (no s'ha trobat el fitxer glade) ? sense el «seu»
No ho he canviat. Ha de ser el «seu» perquè fa referència al fitxer glade de l'editor de connexions, i no pas al fitxer glade del network-manager-applet, al qual es fa referència en una altra cadena.
msgid "Connection _name:" -msgstr "_Informació de la connexió" +msgstr "_Nom de la connexió"
-- els :
Fet.
msgid "Doesn't look like a PEM private key file." -msgstr "" +msgstr "No sembla ser un fitxer ce clau privada PEM."
-- ce → de
Fet.
msgid "" "It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " "see your system administrator to obtain this information." msgstr "" -"Aquest auxiliar us guiarà a través de la creació d'una nova connexió VPN a " -"una xarxa privada (VPN).\n" -"\n" -"Cal certa informació, com ara l'adreça IP i secrets, que us hauria de " +"Caldrà certa informació, com ara l'adreça IP i secrets, la qual us hauria de " "proporcionar el vostre administrador."
-- els secrets, els quals ?
Fet.
#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 msgid "Export the VPN settings to a file" -msgstr "Exporta els paràmetres VPN al fitxer" +msgstr "Exporta els paràmetres de la VPN al fitxer"
-- ... a un fitxer (no se si n'hi ha més)
Fet.
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create." -msgstr "Entreu el nom de la xarxa sense fil a la que vulgueu connectar-vos." +msgstr "Entreu el nom de la xarxa sense fil que voleu crear."
-- Entreu → Introduïu (no se si n'hi ha més)
Fet.
msgid "Choose CA Certificate" -msgstr "Fitxer del certificat CA:" +msgstr "Trieu un certificat de CA"
-- escolliu ? (no se si n'hi ha més)
No l'he canviat perquè els considero tots dos vàlids. De fet, el recull proposa «triar» per «to choose».
això és tot el que he vist :)
Bona feina. Adjunto el fitxer corregit. Salut, David.

pujat, amb un comentari en línia (cap a baix de tot) commit: http://svn.gnome.org/viewvc/network-manager-applet?view=revision&revision=544 estadístiques: http://l10n.gnome.org/module/network-manager-applet Softcatalà: http://softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions salut! El dt 19 de 02 del 2008 a les 20:20 +0100, en/na David Planella va escriure:
Bones,
El 18/02/08, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit:
bones,
msgid "Aut_onegotiate" -msgstr "" +msgstr "Aut_onegociació"
-- negociació automàtica ?
Fet, no sabia si seria massa llarg, però suposo que ja ens ho trobarem.
msgid "Transmission po_wer:" -msgstr "" +msgstr "Po_tència de transmissió"
-- :
Fet.
-#, fuzzy msgid "IPv4 Addresses" -msgstr "Adreça IP:" +msgstr "Adreces IPv4:"
-- aquí sobren els : :)
Fet.
msgid "WEP 128-bit Passphrase" -msgstr "WEP contrasenya de 128-bits" +msgstr "WEP contrasenya de 128 bits"
-- contrasenya WEP de 128 bits ?
En principi sí, però vaig posar el WEP al davant per coherència amb les cadenes que segueixen aquesta, que si no m'equivoco són en una llista desplegable. No ho he canviat.
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:160 -#, fuzzy msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the glade file " "was not found)." msgstr "" -"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos " -"requerits (no s'ha trobat el fitxer glade)." +"L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos " +"necessaris (no s'ha trobat el seu fitxer glade)."
-- (no s'ha trobat el fitxer glade) ? sense el «seu»
No ho he canviat. Ha de ser el «seu» perquè fa referència al fitxer glade de l'editor de connexions, i no pas al fitxer glade del network-manager-applet, al qual es fa referència en una altra cadena.
msgid "Connection _name:" -msgstr "_Informació de la connexió" +msgstr "_Nom de la connexió"
-- els :
Fet.
msgid "Doesn't look like a PEM private key file." -msgstr "" +msgstr "No sembla ser un fitxer ce clau privada PEM."
-- ce → de
Fet.
msgid "" "It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " "see your system administrator to obtain this information." msgstr "" -"Aquest auxiliar us guiarà a través de la creació d'una nova connexió VPN a " -"una xarxa privada (VPN).\n" -"\n" -"Cal certa informació, com ara l'adreça IP i secrets, que us hauria de " +"Caldrà certa informació, com ara l'adreça IP i secrets, la qual us hauria de " "proporcionar el vostre administrador."
-- els secrets, els quals ?
Fet.
#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 msgid "Export the VPN settings to a file" -msgstr "Exporta els paràmetres VPN al fitxer" +msgstr "Exporta els paràmetres de la VPN al fitxer"
-- ... a un fitxer (no se si n'hi ha més)
Fet.
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create." -msgstr "Entreu el nom de la xarxa sense fil a la que vulgueu connectar-vos." +msgstr "Entreu el nom de la xarxa sense fil que voleu crear."
-- Entreu → Introduïu (no se si n'hi ha més)
Fet.
msgid "Choose CA Certificate" -msgstr "Fitxer del certificat CA:" +msgstr "Trieu un certificat de CA"
-- escolliu ? (no se si n'hi ha més)
No l'he canviat perquè els considero tots dos vàlids. De fet, el recull proposa «triar» per «to choose».
precisament, si les dues són vàlides millor que en fem servir una a tota la interfície per donar coherència a l'OOo per exemple es fa servir triar, però que jo sàpiga la immensa majoria del GNOME posa escull salut!
això és tot el que he vist :)
Bona feina.
Adjunto el fitxer corregit.
Salut, David. _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

fet! El dc 20 de 02 del 2008 a les 22:59 +0100, en/na David Planella va escriure:
Bones,
he completat les poques cadenes noves que acaben de canviar.
Salut, David. _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
participants (2)
-
David Planella
-
Gil Forcada