
bones, envio la traducció de l'epiphany (ca.po: la meva traducció, ca.svn.po: la versió anterior i ca.po.diff la diferència entre els dos) ja direu! salut! -- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Algunes coses: - # Copyright (c) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. + # Copyright (c) 2003 - 2008 Free Software Foundation, Inc. - # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007. + # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006 - 2008. msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" - msgstr "<small>Per exemple, no de de les publicitats del propi lloc</small>" + msgstr "<small>Per exemple, no de les publicitats dels propis llocs</small>" msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" - msgstr[0] "S'està obrint %d element" - msgstr[1] "S'estan obrint %d elements" + msgstr[0] "S'està obrint l'element %d" + msgstr[1] "S'estan obrint els elements %d" msgid "Executes the script "%s"" - msgstr "Executa l'script «%s»" + msgstr "Executa la seqüència d'ordres «%s»" Ara no recordo si vam dir si script era vàlid o no "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" msgstr "" - "<small><i><b>Nota:</b> No podeu desfer aquesta acció. Es suprimirà per " - "sempre les dades que heu escollit per a suprimir.</i></small>" + "<small><i><b>Nota:</b> No podeu desfer aquesta acció. Les dades que " + "heu escollit seràn suprimides per sempre.</i></small>" Salut, Joan El 03/02/08, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit:
bones,
envio la traducció de l'epiphany (ca.po: la meva traducció, ca.svn.po: la versió anterior i ca.po.diff la diferència entre els dos)
ja direu!
salut! -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

fet! algun canvi no l'he fet, els comentaris en línia commit: http://svn.gnome.org/viewvc/epiphany?view=revision&revision=7923 estadístiques: http://l10n.gnome.org/module/epiphany Softcatalà: http://softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions P.D. tot i que l'hagi pujat no vol dir que no es pugui canviar, no ho comento sempre per no fer-me repetitiu, però SEMPRE estan pendents de millorar-se les traduccions, i precisament jo no sóc el millor traduint, així que no us talleu mai :) salut!! El dv 08 de 02 del 2008 a les 11:41 +0100, en/na Joan va escriure:
Algunes coses:
- # Copyright © 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. + # Copyright © 2003 - 2008 Free Software Foundation, Inc.
- # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007. + # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006 - 2008.
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" - msgstr "<small>Per exemple, no de de les publicitats del propi lloc</small>" + msgstr "<small>Per exemple, no de les publicitats dels propis llocs</small>"
msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" - msgstr[0] "S'està obrint %d element" - msgstr[1] "S'estan obrint %d elements" + msgstr[0] "S'està obrint l'element %d" + msgstr[1] "S'estan obrint els elements %d"
el %d indica que serà un nº (de la mateixa manera que els %s indiquen que serà text) de manera que la meva forma ja és correcta
msgid "Executes the script "%s"" - msgstr "Executa l'script «%s»" + msgstr "Executa la seqüència d'ordres «%s»"
Ara no recordo si vam dir si script era vàlid o no
sí, està recollit al Termcat: script <Informàtica: Programari> ca script, m es script es secuencia de comandos fr script it script en script Definicions ca: Conjunt d'instruccions destinades a l'automatització de determinades operacions.
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" msgstr "" - "<small><i><b>Nota:</b> No podeu desfer aquesta acció. Es suprimirà per " - "sempre les dades que heu escollit per a suprimir.</i></small>" + "<small><i><b>Nota:</b> No podeu desfer aquesta acció. Les dades que " + "heu escollit seràn suprimides per sempre.</i></small>"
Salut, Joan
El 03/02/08, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit: bones,
envio la traducció de l'epiphany (ca.po: la meva traducció, ca.svn.po: la versió anterior i ca.po.diff la diferència entre els dos)
ja direu!
salut! -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
participants (2)
-
Gil Forcada
-
Joan