
bones, #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11 msgid "_Require the user to enter this password:" msgstr "Demana la següent cont_rasenya:" -- la contrasenya següent ? #: ../server/vino-prompt.c:343 #, c-format msgid "" "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your " "desktop." msgstr "" "Un usuari de l'ordinador «%s» està intentant visualitzar o controlar el " "vostre escriptori remotament." -- ... o controlar l'escriptori remotament (o sigui sense el «vostre», si et decideixes a canviar-ho hi ha altres cadenes amb el «vostre» #: ../server/vino-server.schemas.in.h:3 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" msgstr "" "Adreces de correu a les quals s'hauria d'enviar l'URL de l'escriptori remot" -- diria que és singular #: ../server/vino-server.schemas.in.h:5 msgid "" "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on " "remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer." msgstr "" "Si s'habilita, permet l'accés remot a l'escriptori a través del protocol " "RFB. Els usuaris en màquines remotes es poden connectar a l'escriptori fent " "servir vncviewer." -- «fent servir vncviewer» → «si utilitzen el vncviewer» #: ../server/vino-server.schemas.in.h:9 msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect." msgstr "" "Si s'habilita, la pantalla es blocarà quan es desconnecti el darrer client " "remot." -- «darrer» → «últim» ? (n'hi ha alguna altra si et decideixes a canviar-ho) #: ../server/vino-server.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, the server will listen to another port, instead of the default " "(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key." msgstr "" "Si s'habilita, el servidor escoltarà en un port diferent del detrminat " "(5900). S'ha d'especificar el nou port en la clau «alternative_port»." -- determinat → predeterminat -- nou port → port nou #: ../server/vino-server.schemas.in.h:11 msgid "" "If true, the server will only accept connections from localhost and network " "connections will be rejected. Set this option to true if you wish to " "exclusively use a tunneling mechanism to access the server, such as ssh." msgstr "" "Si s'habilita, el servidor només acceptarà connexions de l'ordinador local, " "i se'n refusaran les externes. Habiliteu aquesta opció si voleu que només es " "pugui accedir al servidor a través d'un túnel, com ara ssh." -- fa falta la coma en la primera frase? ... de l'ordinador local, i se'n ... #: ../server/vino-server.schemas.in.h:16 msgid "Only allow remote users to view the desktop" msgstr "Només permet que els usuaris remots visualitzin l'escriptori" -- permet només (així ho tens a la cadena anterior) #: ../server/vino-server.schemas.in.h:22 msgid "" "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should " "be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences " "dialog." msgstr "" "Aquesta clau especifica les adreces de correu a les que s'hauria d'enviar la " "URL de l'escriptori remot, si l'usuari fa clic a la URL en el quadre de " "diàleg de preferències de l'escriptori remot" -- singular o plural? #: ../server/vino-status-icon.c:583 #, c-format msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop." msgstr "" "Un usuari de l'ordinador «%s» està controlant el vostre escriptori " "remotament." -- està controlant → controla (n'hi ha de semblants si les vols canviar totes o deixar-ho així ...) #: ../server/vino-status-icon.c:605 #, c-format msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en mostrar el núvol de notificació: %s\n" -- no hi posaria «el núvol de» simplement «... en mostra la notificació: %s» #: ../session/vino-session.c:154 #, c-format msgid "Activation of %s failed: %s\n" msgstr "L'activació de %s ha fallat: %s\n" -- Ha fallat l'activació de %s (el mateix per la cadena següent) bona feina!! salut! El dg 12 de 08 del 2007 a les 02:28 +0200, en/na Josep Puigdemont va escriure:
Hola,
us passo el vino per revisar, gràcies.
Salut!
/Josep
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Ep, El dt 14 de 08 del 2007 a les 00:40 +0200, en/na gil forcada va escriure:
bones, (em sembla que és un castellanisme :-P)
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11 msgid "_Require the user to enter this password:" msgstr "Demana la següent cont_rasenya:"
-- la contrasenya següent ?
#: ../server/vino-prompt.c:343 #, c-format msgid "" "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your " "desktop." msgstr "" "Un usuari de l'ordinador «%s» està intentant visualitzar o controlar el " "vostre escriptori remotament."
-- ... o controlar l'escriptori remotament (o sigui sense el «vostre», si et decideixes a canviar-ho hi ha altres cadenes amb el «vostre»
Al final ho he deixat, crec que val la pena remarcar que es tracta només l'escriptori d'aquest usuari i no pas dels altres que s'hi puguin connectar (canviat d'usuari i tinguent dues sessions alhora, p.ex.).
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" msgstr "" "Adreces de correu a les quals s'hauria d'enviar l'URL de l'escriptori remot"
-- diria que és singular
cert.
#: ../server/vino-status-icon.c:583 #, c-format msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop." msgstr "" "Un usuari de l'ordinador «%s» està controlant el vostre escriptori " "remotament."
-- està controlant → controla (n'hi ha de semblants si les vols canviar totes o deixar-ho així ...)
Ho he deixat amb "està controlant" perquè amb "controla" queda una mica ambigu, i no es pot saber si és que el controla sempre que vol o només ara. (toniher) Gràcies, ja ho he pujat amb les altres correccions. Salut! /Josep
El dg 12 de 08 del 2007 a les 02:28 +0200, en/na Josep Puigdemont va escriure:
Hola,
us passo el vino per revisar, gràcies.
Salut!
/Josep
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
participants (2)
-
gil forcada
-
Josep Puigdemont