Actualització del basero

Hola, Són unes quantes cadenes, però bastant simple. Salut, Joan

Bones Joan, el que he vist en el diff: #: ../src/brasero-src-info.c:78 msgid "no supported medium" -msgstr "" +msgstr "el suport no és compatible" -- no hi ha cap suport compatible #: ../src/brasero-drive-properties.c:487 msgid "" "Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" +"El Brasero simularà l'enregistrament i, si és correcte, continuarà amb " +"l'enregistrament després de 10 segons." -- continuarà amb aquest després... #: ../src/brasero-project.c:550 -#, fuzzy msgid "Please, remove some files from the project." msgstr "Suprimeix alguns fitxers del projecte." -- Hauríeu de suprimir... i en el fitxer traduït: #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:358 msgid "" "<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></b></" "span>" msgstr "" "<span foreground='grey50'><b><i>Seleccioneu de les opcions següents</i></b></" "span>" -- una de les #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1214 msgid "allows to check file integrities on a disc" msgstr "permet la comprovació de la integritat dels fitxers del disc" -- Tot i que l'original està en minúscula, el «permet» s'hauria de posar en majúscula, ja que és a l'inici de la frase. D'aquesta manera també serà consistent amb l'altra descripció en el diàleg -- Comprova el menú Edita -> Connectors i veuràs a què em refereixo -- Segurament s'hauria d'enviar un informe d'error #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:695 msgid "allows to check data integrity on disc after it is burnt" msgstr "" "permet la comprovació de la integritat de les dades del disc un cop " "enregistrat" -- ídem #: ../src/brasero-blank-dialog.c:399 msgid "_fast blanking" msgstr "esborrat _ràpid" -- idem (tot i que aquesta apareix en un altre diàleg) -- A banda d'això, tots els «esborrat» s'haurien de reemplaçar per «esborrament» #: ../src/brasero-disc.c:680 msgid "drag and release items out from this area" msgstr "Arrosseguar i deixar anar els elements fora d'aquesta àrea" -- Arrossegar #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:749 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Deixa el disc _obert per a afegir altres fitxers més tard" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:756 msgid "Allow to add more data to the disc later" msgstr "Permet afegir més dades al disc posteriorment" #. multisession options #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:812 msgid "Leave the disc _open to add a data session later" msgstr "Deixa el disc _obert per a afegir una sessió de dades més tard" -- S'haurien d'unificar. Suggeriment: «més endavant» («més tard» em dóna més la impressió que es refereix al mateix dia) -- A la primera i tercera cadena -> «afegir-hi» #: ../src/brasero-app.c:116 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" #: ../src/brasero-app.c:116 msgid "Contents" msgstr "Continguts" -- Suggeriment: Contingut (en singular) #: ../src/brasero-app.c:109 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Comprova la integritat d'un disc" -- del disc #: ../src/brasero-project.c:1250 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "Voleu realment crear un projecte nou i descartar l'actual?" -- Realment voleu -- Tot i que em sonaria millor «Esteu segur...» #: ../src/brasero-project.c:1256 msgid "" "If you choose to create a new project, all files already added will be " "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just " "no longer listed here." msgstr "" "Si escolliu crear un projecte nou, es descartaran tots els fitxers que ja " "estaven afegits. Tingueu en compte que els fitxers no seran suprimits de la " "seva ubicació, simplement no es llistaran aquí." -- fitxers que hi hàgiu afegit #: ../src/brasero-project-manager.c:300 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Cap fitxer és compatible (%i fitxer seleccionat)" msgstr[1] "Cap fitxer és compatible (%i fitxers seleccionats)" -- No hi ha cap fitxer compatible #: ../src/brasero-drive-info.c:301 msgid "" "<b><i>The drive that holds the source media will also be the one used to " "record.\n" "\n" "</i></b><i>A new recordable media will be required once the one currently " "loaded has been copied.</i>" msgstr "" "<b><i>La unitat que conté el suport serà la mateixa que s'utilitzarà per a " "enregistrar.\n" "\n" "</i></b><i>Es necessitarà un suport gravable nou un cop l'actual s'hagi " "copiat.</i>" -- Caldrà un suport enregistrable... -- un cop s'hagi copiat l'actual (canvi d'ordre) #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:95 msgid "Let brasero choose (safest)" msgstr "Deixeu que brasero triï (més segur)" -- Deixeu que el Brasero el triï (recomanat) #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:352 msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>" msgstr "<span size='xx-large'><b>Crea un projecte nou:</b></span>" -- Jo faria servir «Creeu» per ser consistent amb el títol de sota («Seleccioneu»). De fet, és més aviat el programa que s'adreça a l'usuari aquí, ja que és un títol més que no pas un botó o entrada de menú, el qual simplement li diu a l'usuari una de les opcions que té disponibles. Finalment, queden uns quants «gravar», «gravable» que potser s'haurien d'unificar com a «enregistrar», «enregistrable», etc. Bona feina! Salut, David.

Hola David, Gràcies per la revisió completa, sempre he pensat que aquesta traducció s'hauria de repassar. Tot aplicat. Salut, Joan 2008/9/6 David Planella <david.planella@googlemail.com>
Bones Joan,
el que he vist en el diff:
#: ../src/brasero-src-info.c:78 msgid "no supported medium" -msgstr "" +msgstr "el suport no és compatible"
-- no hi ha cap suport compatible
#: ../src/brasero-drive-properties.c:487 msgid "" "Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" +"El Brasero simularà l'enregistrament i, si és correcte, continuarà amb " +"l'enregistrament després de 10 segons."
-- continuarà amb aquest després...
#: ../src/brasero-project.c:550 -#, fuzzy msgid "Please, remove some files from the project." msgstr "Suprimeix alguns fitxers del projecte."
-- Hauríeu de suprimir...
i en el fitxer traduït:
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:358 msgid "" "<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></b></" "span>" msgstr "" "<span foreground='grey50'><b><i>Seleccioneu de les opcions següents</i></b></" "span>"
-- una de les
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1214 msgid "allows to check file integrities on a disc" msgstr "permet la comprovació de la integritat dels fitxers del disc"
-- Tot i que l'original està en minúscula, el «permet» s'hauria de posar en majúscula, ja que és a l'inici de la frase. D'aquesta manera també serà consistent amb l'altra descripció en el diàleg -- Comprova el menú Edita -> Connectors i veuràs a què em refereixo -- Segurament s'hauria d'enviar un informe d'error
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:695 msgid "allows to check data integrity on disc after it is burnt" msgstr "" "permet la comprovació de la integritat de les dades del disc un cop " "enregistrat"
-- ídem
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:399 msgid "_fast blanking" msgstr "esborrat _ràpid"
-- idem (tot i que aquesta apareix en un altre diàleg) -- A banda d'això, tots els «esborrat» s'haurien de reemplaçar per «esborrament»
#: ../src/brasero-disc.c:680 msgid "drag and release items out from this area" msgstr "Arrosseguar i deixar anar els elements fora d'aquesta àrea"
-- Arrossegar
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:749 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Deixa el disc _obert per a afegir altres fitxers més tard"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:756 msgid "Allow to add more data to the disc later" msgstr "Permet afegir més dades al disc posteriorment"
#. multisession options #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:812 msgid "Leave the disc _open to add a data session later" msgstr "Deixa el disc _obert per a afegir una sessió de dades més tard"
-- S'haurien d'unificar. Suggeriment: «més endavant» («més tard» em dóna més la impressió que es refereix al mateix dia) -- A la primera i tercera cadena -> «afegir-hi»
#: ../src/brasero-app.c:116 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts"
#: ../src/brasero-app.c:116 msgid "Contents" msgstr "Continguts"
-- Suggeriment: Contingut (en singular)
#: ../src/brasero-app.c:109 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Comprova la integritat d'un disc"
-- del disc
#: ../src/brasero-project.c:1250 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "Voleu realment crear un projecte nou i descartar l'actual?"
-- Realment voleu -- Tot i que em sonaria millor «Esteu segur...»
#: ../src/brasero-project.c:1256 msgid "" "If you choose to create a new project, all files already added will be " "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just " "no longer listed here." msgstr "" "Si escolliu crear un projecte nou, es descartaran tots els fitxers que ja " "estaven afegits. Tingueu en compte que els fitxers no seran suprimits de la " "seva ubicació, simplement no es llistaran aquí."
-- fitxers que hi hàgiu afegit
#: ../src/brasero-project-manager.c:300 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Cap fitxer és compatible (%i fitxer seleccionat)" msgstr[1] "Cap fitxer és compatible (%i fitxers seleccionats)"
-- No hi ha cap fitxer compatible
#: ../src/brasero-drive-info.c:301 msgid "" "<b><i>The drive that holds the source media will also be the one used to " "record.\n" "\n" "</i></b><i>A new recordable media will be required once the one currently " "loaded has been copied.</i>" msgstr "" "<b><i>La unitat que conté el suport serà la mateixa que s'utilitzarà per a " "enregistrar.\n" "\n" "</i></b><i>Es necessitarà un suport gravable nou un cop l'actual s'hagi " "copiat.</i>"
-- Caldrà un suport enregistrable... -- un cop s'hagi copiat l'actual (canvi d'ordre)
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:95 msgid "Let brasero choose (safest)" msgstr "Deixeu que brasero triï (més segur)"
-- Deixeu que el Brasero el triï (recomanat)
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:352 msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>" msgstr "<span size='xx-large'><b>Crea un projecte nou:</b></span>"
-- Jo faria servir «Creeu» per ser consistent amb el títol de sota («Seleccioneu»). De fet, és més aviat el programa que s'adreça a l'usuari aquí, ja que és un títol més que no pas un botó o entrada de menú, el qual simplement li diu a l'usuari una de les opcions que té disponibles.
Finalment, queden uns quants «gravar», «gravable» que potser s'haurien d'unificar com a «enregistrar», «enregistrable», etc.
Bona feina!
Salut, David.
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

Bones, Pujat. Softcatalà: http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions Salut! El ds 06 de 09 de 2008 a les 18:56 +0200, en/na Joan va escriure:
Hola David,
Gràcies per la revisió completa, sempre he pensat que aquesta traducció s'hauria de repassar.
Tot aplicat.
Salut, Joan
2008/9/6 David Planella <david.planella@googlemail.com> Bones Joan,
el que he vist en el diff:
#: ../src/brasero-src-info.c:78 msgid "no supported medium" -msgstr "" +msgstr "el suport no és compatible"
-- no hi ha cap suport compatible
#: ../src/brasero-drive-properties.c:487 msgid "" "Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" +"El Brasero simularà l'enregistrament i, si és correcte, continuarà amb " +"l'enregistrament després de 10 segons."
-- continuarà amb aquest després...
#: ../src/brasero-project.c:550 -#, fuzzy msgid "Please, remove some files from the project." msgstr "Suprimeix alguns fitxers del projecte."
-- Hauríeu de suprimir...
i en el fitxer traduït:
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:358 msgid "" "<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></b></" "span>" msgstr "" "<span foreground='grey50'><b><i>Seleccioneu de les opcions següents</i></b></" "span>"
-- una de les
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1214 msgid "allows to check file integrities on a disc" msgstr "permet la comprovació de la integritat dels fitxers del disc"
-- Tot i que l'original està en minúscula, el «permet» s'hauria de posar en majúscula, ja que és a l'inici de la frase. D'aquesta manera també serà consistent amb l'altra descripció en el diàleg -- Comprova el menú Edita -> Connectors i veuràs a què em refereixo -- Segurament s'hauria d'enviar un informe d'error
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:695 msgid "allows to check data integrity on disc after it is burnt" msgstr "" "permet la comprovació de la integritat de les dades del disc un cop " "enregistrat"
-- ídem
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:399 msgid "_fast blanking" msgstr "esborrat _ràpid"
-- idem (tot i que aquesta apareix en un altre diàleg) -- A banda d'això, tots els «esborrat» s'haurien de reemplaçar per «esborrament»
#: ../src/brasero-disc.c:680 msgid "drag and release items out from this area" msgstr "Arrosseguar i deixar anar els elements fora d'aquesta àrea"
-- Arrossegar
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:749 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Deixa el disc _obert per a afegir altres fitxers més tard"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:756 msgid "Allow to add more data to the disc later" msgstr "Permet afegir més dades al disc posteriorment"
#. multisession options #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:812 msgid "Leave the disc _open to add a data session later" msgstr "Deixa el disc _obert per a afegir una sessió de dades més tard"
-- S'haurien d'unificar. Suggeriment: «més endavant» («més tard» em dóna més la impressió que es refereix al mateix dia) -- A la primera i tercera cadena -> «afegir-hi»
#: ../src/brasero-app.c:116 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts"
#: ../src/brasero-app.c:116 msgid "Contents" msgstr "Continguts"
-- Suggeriment: Contingut (en singular)
#: ../src/brasero-app.c:109 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Comprova la integritat d'un disc"
-- del disc
#: ../src/brasero-project.c:1250 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "Voleu realment crear un projecte nou i descartar l'actual?"
-- Realment voleu -- Tot i que em sonaria millor «Esteu segur...»
#: ../src/brasero-project.c:1256 msgid "" "If you choose to create a new project, all files already added will be " "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just " "no longer listed here." msgstr "" "Si escolliu crear un projecte nou, es descartaran tots els fitxers que ja " "estaven afegits. Tingueu en compte que els fitxers no seran suprimits de la " "seva ubicació, simplement no es llistaran aquí."
-- fitxers que hi hàgiu afegit
#: ../src/brasero-project-manager.c:300 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Cap fitxer és compatible (%i fitxer seleccionat)" msgstr[1] "Cap fitxer és compatible (%i fitxers seleccionats)"
-- No hi ha cap fitxer compatible
#: ../src/brasero-drive-info.c:301 msgid "" "<b><i>The drive that holds the source media will also be the one used to " "record.\n" "\n" "</i></b><i>A new recordable media will be required once the one currently " "loaded has been copied.</i>" msgstr "" "<b><i>La unitat que conté el suport serà la mateixa que s'utilitzarà per a " "enregistrar.\n" "\n" "</i></b><i>Es necessitarà un suport gravable nou un cop l'actual s'hagi " "copiat.</i>"
-- Caldrà un suport enregistrable... -- un cop s'hagi copiat l'actual (canvi d'ordre)
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:95 msgid "Let brasero choose (safest)" msgstr "Deixeu que brasero triï (més segur)"
-- Deixeu que el Brasero el triï (recomanat)
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:352 msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>" msgstr "<span size='xx-large'><b>Crea un projecte nou:</b></span>"
-- Jo faria servir «Creeu» per ser consistent amb el títol de sota («Seleccioneu»). De fet, és més aviat el programa que s'adreça a l'usuari aquí, ja que és un títol més que no pas un botó o entrada de menú, el qual simplement li diu a l'usuari una de les opcions que té disponibles.
Finalment, queden uns quants «gravar», «gravable» que potser s'haurien d'unificar com a «enregistrar», «enregistrable», etc.
Bona feina!
Salut, David.
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
participants (3)
-
David Planella
-
Gil Forcada
-
Joan