Re: [GNOME] traducció del gtksourceview

gràcies Xavier! ja està tot pujat al SVN Salut! El dj 06 de 09 del 2007 a les 17:38 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: 2007/9/4, gil forcada <gilforcada@guifi.net>:
bones,
aquí teniu el gtksourceview (diff i po complet)
ja direu les errades que trobeu!
salut!
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5805 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5892 #, c-format msgid "duplicated context id '%s'" -msgstr "" +msgstr "identificador de context «%s» duplicat"
-- l'identificador ... està duplicat
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1104 #, c-format msgid "in regex '%s': backreferences are not supported" msgstr "" +"en l'expressió regular «%s»: no es saben gestionar les referències cap enrere"
-- no estan disponibles les referències...
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:258 msgid "Width of a tab character expressed in spaces" -msgstr "" +msgstr "Amplada del tabulador expressat en espais"
-- expressada
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:333 -#, fuzzy msgid "Smart Home/End" -msgstr "Utilitza la identificació especial de principi/final" +msgstr "Inici/Fi intel·ligent"
-- fi
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:12 -#, fuzzy msgid "Translation" -msgstr "traducció del gettext" +msgstr "traducció"
-- Traducció
#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:4 msgid "Inline Documentation Section" -msgstr "" +msgstr "Secció de documentació entre línies"
-- inline: incrustada en el codi
#: ../gtksourceview/language-specs/oblivion.xml.h:2 msgid "Oblivion" -msgstr "" +msgstr "Oblit"
-- Oblivion
Bona feina!
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

hi havia un parell de cadenes marcades com a dubtoses: #: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:143 msgid "Language ids" msgstr "Identificadors de llenguatge" #: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:144 msgid "List of the ids of the available languages" msgstr "Llistat dels identificadors de les llengües disponibles" us semblen bé? en/na gil forcada va dir:
gràcies Xavier!
ja està tot pujat al SVN
Salut!
El dj 06 de 09 del 2007 a les 17:38 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: 2007/9/4, gil forcada <gilforcada@guifi.net>:
bones,
aquí teniu el gtksourceview (diff i po complet)
ja direu les errades que trobeu!
salut!
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5805 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5892 #, c-format msgid "duplicated context id '%s'" -msgstr "" +msgstr "identificador de context «%s» duplicat"
-- l'identificador ... està duplicat
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1104 #, c-format msgid "in regex '%s': backreferences are not supported" msgstr "" +"en l'expressió regular «%s»: no es saben gestionar les referències cap enrere"
-- no estan disponibles les referències...
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:258 msgid "Width of a tab character expressed in spaces" -msgstr "" +msgstr "Amplada del tabulador expressat en espais"
-- expressada
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:333 -#, fuzzy msgid "Smart Home/End" -msgstr "Utilitza la identificació especial de principi/final" +msgstr "Inici/Fi intel·ligent"
-- fi
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:12 -#, fuzzy msgid "Translation" -msgstr "traducció del gettext" +msgstr "traducció"
-- Traducció
#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:4 msgid "Inline Documentation Section" -msgstr "" +msgstr "Secció de documentació entre línies"
-- inline: incrustada en el codi
#: ../gtksourceview/language-specs/oblivion.xml.h:2 msgid "Oblivion" -msgstr "" +msgstr "Oblit"
-- Oblivion
Bona feina!
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer guifi.net - a non-stopping free network

Bones, 2007/9/12, gil forcada <gilforcada@guifi.net>:
hi havia un parell de cadenes marcades com a dubtoses:
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:143 msgid "Language ids" msgstr "Identificadors de llenguatge"
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:144 msgid "List of the ids of the available languages" msgstr "Llistat dels identificadors de les llengües disponibles"
us semblen bé?
A mi em semblen perfectes. Salut, David
en/na gil forcada va dir:
gràcies Xavier!
ja està tot pujat al SVN
Salut!
El dj 06 de 09 del 2007 a les 17:38 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: 2007/9/4, gil forcada <gilforcada@guifi.net>:
bones,
aquí teniu el gtksourceview (diff i po complet)
ja direu les errades que trobeu!
salut!
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5805 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5892 #, c-format msgid "duplicated context id '%s'" -msgstr "" +msgstr "identificador de context «%s» duplicat"
-- l'identificador ... està duplicat
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1104 #, c-format msgid "in regex '%s': backreferences are not supported" msgstr "" +"en l'expressió regular «%s»: no es saben gestionar les referències cap enrere"
-- no estan disponibles les referències...
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:258 msgid "Width of a tab character expressed in spaces" -msgstr "" +msgstr "Amplada del tabulador expressat en espais"
-- expressada
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:333 -#, fuzzy msgid "Smart Home/End" -msgstr "Utilitza la identificació especial de principi/final" +msgstr "Inici/Fi intel·ligent"
-- fi
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:12 -#, fuzzy msgid "Translation" -msgstr "traducció del gettext" +msgstr "traducció"
-- Traducció
#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:4 msgid "Inline Documentation Section" -msgstr "" +msgstr "Secció de documentació entre línies"
-- inline: incrustada en el codi
#: ../gtksourceview/language-specs/oblivion.xml.h:2 msgid "Oblivion" -msgstr "" +msgstr "Oblit"
-- Oblivion
Bona feina!
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- gil forcada
guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer guifi.net - a non-stopping free network _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

Hola! Sóc nou. Em dic Àngel Mompó i sóc del Grup d'Usuaris Catux, al Bages. XD 2007/9/12, David Planella <david.planella@googlemail.com>:
Bones,
2007/9/12, gil forcada <gilforcada@guifi.net>:
hi havia un parell de cadenes marcades com a dubtoses:
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:143 msgid "Language ids" msgstr "Identificadors de llenguatge"
Jo posaria "Identificadors de llengua" D'aquesta manera seria més coherent amb la següent proposta
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:144 msgid "List of the ids of the available languages" msgstr "Llistat dels identificadors de les llengües disponibles"
us semblen bé?
A mi em semblen perfectes.
Salut, David
en/na gil forcada va dir:
gràcies Xavier!
ja està tot pujat al SVN
Salut!
El dj 06 de 09 del 2007 a les 17:38 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: 2007/9/4, gil forcada <gilforcada@guifi.net>:
bones,
aquí teniu el gtksourceview (diff i po complet)
ja direu les errades que trobeu!
salut!
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5805 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5892 #, c-format msgid "duplicated context id '%s'" -msgstr "" +msgstr "identificador de context «%s» duplicat"
-- l'identificador ... està duplicat
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1104 #, c-format msgid "in regex '%s': backreferences are not supported" msgstr "" +"en l'expressió regular «%s»: no es saben gestionar les referències cap enrere"
-- no estan disponibles les referències...
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:258 msgid "Width of a tab character expressed in spaces" -msgstr "" +msgstr "Amplada del tabulador expressat en espais"
-- expressada
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:333 -#, fuzzy msgid "Smart Home/End" -msgstr "Utilitza la identificació especial de principi/final" +msgstr "Inici/Fi intel·ligent"
-- fi
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:12 -#, fuzzy msgid "Translation" -msgstr "traducció del gettext" +msgstr "traducció"
-- Traducció
#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:4 msgid "Inline Documentation Section" -msgstr "" +msgstr "Secció de documentació entre línies"
-- inline: incrustada en el codi
#: ../gtksourceview/language-specs/oblivion.xml.h:2 msgid "Oblivion" -msgstr "" +msgstr "Oblit"
-- Oblivion
Bona feina!
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- gil forcada
guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer guifi.net - a non-stopping free network _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

Bones,
Jo posaria "Identificadors de llengua" D'aquesta manera seria més coherent amb la següent proposta
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:144 msgid "List of the ids of the available languages" msgstr "Llistat dels identificadors de les llengües disponibles"
us semblen bé?
Aquí language es refereix a llenguatges de programació. Salut! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com

doncs sí, ben vist Àngel! ja està arreglat, http://svn.gnome.org/viewcvs/gtksourceview?view=revision&revision=1712 salut! El dj 13 de 09 del 2007 a les 10:03 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va escriure:
Bones,
Jo posaria "Identificadors de llengua" D'aquesta manera seria més coherent amb la següent proposta
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:144 msgid "List of the ids of the available languages" msgstr "Llistat dels identificadors de les llengües disponibles"
us semblen bé?
Aquí language es refereix a llenguatges de programació.
Salut!
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
participants (4)
-
David Planella
-
gil forcada
-
Mecatxis
-
Xavier Conde Rueda