
Hola David, Faig el comentari aquí enlloc de al mòdul involucrat perquè així m'asseguro que arribí el missatge a temps :) Respecte al comentari que has fet de l'evolution-data-server: *Les cadenes usuari%s, contrasenya%s les vaig traduir com a «usuari: %s», p.ex., per a evitar l'error de la cadena original.* A sobre de la cadena hi ha el comentari següent: #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:591 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n" "S'ha produït un error en enviar el nom d'usuari: %s" Per tant crec que a la cadena original no hi ha cap error i s'hauria de traduir sense afegir el ": " Salut, Joan

El 12 de març de 2010 7:55, Joan <jodufi@gmail.com> ha escrit:
Hola David,
Faig el comentari aquí enlloc de al mòdul involucrat perquè així m'asseguro que arribí el missatge a temps :)
Respecte al comentari que has fet de l'evolution-data-server:
Les cadenes usuari%s, contrasenya%s les vaig traduir com a «usuari: %s», p.ex., per a evitar l'error de la cadena original.
A sobre de la cadena hi ha el comentari següent:
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:591 #, c-format
msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n" "S'ha produït un error en enviar el nom d'usuari: %s"
Per tant crec que a la cadena original no hi ha cap error i s'hauria de traduir sense afegir el ": "
Tens raó, m'havia passat per alt el comentari. Ja ho he corregit -> http://git.gnome.org/browse/evolution-data-server/commit/?id=09b239bece6c137... Gràcies per estar al cas! Salut, David.
participants (2)
-
David Planella
-
Joan