
bones, una altra traducció per revisar :) salut! -- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Hola, Només he vist: msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz." - msgstr "No s'ha pogut trobar %s de %s en el MusicBrainz." + msgstr "No s'ha pogut trobar %s per %s en el MusicBrainz." Salut El 05/02/08, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit:
bones,
una altra traducció per revisar :)
salut!
-- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

el primer %s es refereix al títol d'una cançó i el segon %s a l'artista, per tant entenc que seria correcta la meva forma ja que quedaria: No s'ha pogut trobar Boig per tu de Sau en el MusicBrainz. i la teva forma quedaria: No s'ha pogut trobar Boig per tu per Sau en el MusicBrainz. com ho veieu? P.D. no es que me n'hagi oblidat, però la documentació d'administració és un roc molt dur de mastegar! salut! El dt 05 de 02 del 2008 a les 12:28 +0100, en/na Joan va escriure:
Hola,
Només he vist:
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz." - msgstr "No s'ha pogut trobar %s de %s en el MusicBrainz." + msgstr "No s'ha pogut trobar %s per %s en el MusicBrainz."
Salut
El 05/02/08, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit: bones,
una altra traducció per revisar :)
salut!
-- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

D'acord, llavors em sembla perfecte. P.D. també es podria pujar la documentació d'administració i ja es revisaria després del GNOME 2.22 El 05/02/08, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit:
el primer %s es refereix al títol d'una cançó i el segon %s a l'artista, per tant entenc que seria correcta la meva forma ja que quedaria:
No s'ha pogut trobar Boig per tu de Sau en el MusicBrainz.
i la teva forma quedaria:
No s'ha pogut trobar Boig per tu per Sau en el MusicBrainz.
com ho veieu?
P.D. no es que me n'hagi oblidat, però la documentació d'administració és un roc molt dur de mastegar!
salut!
El dt 05 de 02 del 2008 a les 12:28 +0100, en/na Joan va escriure:
Hola,
Només he vist:
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz." - msgstr "No s'ha pogut trobar %s de %s en el MusicBrainz." + msgstr "No s'ha pogut trobar %s per %s en el MusicBrainz."
Salut
El 05/02/08, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit: bones,
una altra traducció per revisar :)
salut!
-- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

gràcies, pujat! commit: http://svn.gnome.org/viewvc/sound-juicer?view=revision&revision=2021 estadístiques: http://l10n.gnome.org/module/sound-juicer Softcatalà: http://softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions P.D. d'acord, ja el pujaré ara mateix ;) salut! El dc 06 de 02 del 2008 a les 13:26 +0100, en/na Joan va escriure:
D'acord, llavors em sembla perfecte.
P.D. també es podria pujar la documentació d'administració i ja es revisaria després del GNOME 2.22
El 05/02/08, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit: el primer %s es refereix al títol d'una cançó i el segon %s a l'artista, per tant entenc que seria correcta la meva forma ja que quedaria:
No s'ha pogut trobar Boig per tu de Sau en el MusicBrainz.
i la teva forma quedaria:
No s'ha pogut trobar Boig per tu per Sau en el MusicBrainz.
com ho veieu?
P.D. no es que me n'hagi oblidat, però la documentació d'administració és un roc molt dur de mastegar!
salut!
El dt 05 de 02 del 2008 a les 12:28 +0100, en/na Joan va escriure: > Hola, > > Només he vist: > > msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz." > - msgstr "No s'ha pogut trobar %s de %s en el MusicBrainz." > + msgstr "No s'ha pogut trobar %s per %s en el MusicBrainz." > > Salut > > > > El 05/02/08, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit: > bones, > > una altra traducció per revisar :) > > salut! > > -- > gil forcada > > [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer > [en] guifi.net - a non-stopping free network > bloc: http://gil.badall.net > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME@llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME@llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
participants (2)
-
Gil Forcada
-
Joan