agafo el fantasdic

Bones, Agafo el fantasdic per traduir. salut, --- sílvia miranda Bloc: http://silvia.badall.net

Bones, Envio la traducció del fantasdic per revisar. No és un fitxer gaire llarg :) Salut, El dl 17 de 09 del 2007 a les 13:27 +0200, en/na Sílvia Miranda va escriure:
Bones,
Agafo el fantasdic per traduir.
salut,
---
sílvia miranda
Bloc: http://silvia.badall.net
--- sílvia miranda Bloc: http://silvia.badall.net

bones, perdó per la demora!! alguns dubtes i/o suggeriments: msgid "Search _all databases" msgstr "Cerca _totes les bases de dades" msgid "Search selected _databases" msgstr "Cerca les bases de _dades seleccionades" -- no seria «Cerca a...» ? msgid "Host:" msgstr "Ordinador central:" -- cal el «central» ? msgid "Server informations" msgstr "Informació del servidor" -- informacions del servidor ? msgid "Print results to stdout" msgstr "Imprimeix els resultats a l'stdout" -- stdout = sortida estàndard msgid "Error: Dictionary does not exist in the settings" msgstr "Error: el diccionari no existeix als paràmetres" -- no existeix el diccionari als paràmetres msgid "Dictionary %s exists already!" msgstr "El diccionari %s ja existeix!" -- ja existeix el diccionari %s msgid "Dictionary \"%s\" does not exist anymore" msgstr "El diccionari «%s» ja no existeix" -- Ja no existeix el diccionari «%s» msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Informeu d'un problema" -- falta l'acceleradora msgid "Definitions for %s" msgstr "Definicions per a %." -- sobra el . això és tot :) bona feina!! salut! El dl 17 de 09 del 2007 a les 14:13 +0200, en/na Sílvia Miranda va escriure:
Bones,
Envio la traducció del fantasdic per revisar. No és un fitxer gaire llarg :)
Salut,
El dl 17 de 09 del 2007 a les 13:27 +0200, en/na Sílvia Miranda va escriure:
Bones,
Agafo el fantasdic per traduir.
salut,
---
sílvia miranda
Bloc: http://silvia.badall.net
---
sílvia miranda
Bloc: http://silvia.badall.net _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Fet! Comentaris en línia. Salut! El dj 04 de 10 del 2007 a les 23:40 +0200, en/na gil forcada va escriure:
bones,
perdó per la demora!!
alguns dubtes i/o suggeriments:
msgid "Search _all databases" msgstr "Cerca _totes les bases de dades"
msgid "Search selected _databases" msgstr "Cerca les bases de _dades seleccionades"
-- no seria «Cerca a...» ?
msgid "Host:" msgstr "Ordinador central:"
-- cal el «central» ?
Segons el Recull, sí. O això, o "amfitrió"...
msgid "Server informations" msgstr "Informació del servidor"
-- informacions del servidor ?
No m'agrada gens, informacions... No sona gens bé! Si no trobes "aliats", de moment ho deixo igual :)
msgid "Print results to stdout" msgstr "Imprimeix els resultats a l'stdout"
-- stdout = sortida estàndard
msgid "Error: Dictionary does not exist in the settings" msgstr "Error: el diccionari no existeix als paràmetres"
-- no existeix el diccionari als paràmetres
No crec que aquí calgui canviar-ho. De fet, em sona menys natural... De moment, ho deixo tal com està, si ningú més diu res.
msgid "Dictionary %s exists already!" msgstr "El diccionari %s ja existeix!"
-- ja existeix el diccionari %s
No crec que aquí calgui canviar-ho. De fet, em sona menys natural... De moment, ho deixo tal com està, si ningú més diu res.
msgid "Dictionary \"%s\" does not exist anymore" msgstr "El diccionari «%s» ja no existeix"
-- Ja no existeix el diccionari «%s»
No crec que aquí calgui canviar-ho. De fet, em sona menys natural... De moment, ho deixo tal com està, si ningú més diu res.
msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Informeu d'un problema"
-- falta l'acceleradora
msgid "Definitions for %s" msgstr "Definicions per a %."
-- sobra el .
això és tot :)
bona feina!!
salut!
El dl 17 de 09 del 2007 a les 14:13 +0200, en/na Sílvia Miranda va escriure:
Bones,
Envio la traducció del fantasdic per revisar. No és un fitxer gaire llarg :)
Salut,
El dl 17 de 09 del 2007 a les 13:27 +0200, en/na Sílvia Miranda va escriure:
Bones,
Agafo el fantasdic per traduir.
salut,
---
sílvia miranda
Bloc: http://silvia.badall.net
---
sílvia miranda
Bloc: http://silvia.badall.net _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
sílvia miranda Bloc: http://silvia.badall.net

pujat! commit: http://svn.gnome.org/viewvc/fantasdic?view=revision&revision=224 http://svn.gnome.org/viewvc/fantasdic?view=revision&revision=225 estadístiques: http://l10n.gnome.org/module/fantasdic SoftCatalà: http://softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions P.D. si t'hi fixes hi ha unes quantes cadenes per fer noves si les vols fer .. salut! El dc 10 de 10 del 2007 a les 20:26 +0200, en/na Sílvia Miranda va escriure:
Fet!
Comentaris en línia.
Salut!
El dj 04 de 10 del 2007 a les 23:40 +0200, en/na gil forcada va escriure:
bones,
perdó per la demora!!
alguns dubtes i/o suggeriments:
msgid "Search _all databases" msgstr "Cerca _totes les bases de dades"
msgid "Search selected _databases" msgstr "Cerca les bases de _dades seleccionades"
-- no seria «Cerca a...» ?
msgid "Host:" msgstr "Ordinador central:"
-- cal el «central» ?
Segons el Recull, sí. O això, o "amfitrió"...
msgid "Server informations" msgstr "Informació del servidor"
-- informacions del servidor ?
No m'agrada gens, informacions... No sona gens bé! Si no trobes "aliats", de moment ho deixo igual :)
msgid "Print results to stdout" msgstr "Imprimeix els resultats a l'stdout"
-- stdout = sortida estàndard
msgid "Error: Dictionary does not exist in the settings" msgstr "Error: el diccionari no existeix als paràmetres"
-- no existeix el diccionari als paràmetres
No crec que aquí calgui canviar-ho. De fet, em sona menys natural... De moment, ho deixo tal com està, si ningú més diu res.
msgid "Dictionary %s exists already!" msgstr "El diccionari %s ja existeix!"
-- ja existeix el diccionari %s
No crec que aquí calgui canviar-ho. De fet, em sona menys natural... De moment, ho deixo tal com està, si ningú més diu res.
msgid "Dictionary \"%s\" does not exist anymore" msgstr "El diccionari «%s» ja no existeix"
-- Ja no existeix el diccionari «%s»
No crec que aquí calgui canviar-ho. De fet, em sona menys natural... De moment, ho deixo tal com està, si ningú més diu res.
msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Informeu d'un problema"
-- falta l'acceleradora
msgid "Definitions for %s" msgstr "Definicions per a %."
-- sobra el .
això és tot :)
bona feina!!
salut!
El dl 17 de 09 del 2007 a les 14:13 +0200, en/na Sílvia Miranda va escriure:
Bones,
Envio la traducció del fantasdic per revisar. No és un fitxer gaire llarg :)
Salut,
El dl 17 de 09 del 2007 a les 13:27 +0200, en/na Sílvia Miranda va escriure:
Bones,
Agafo el fantasdic per traduir.
salut,
---
sílvia miranda
Bloc: http://silvia.badall.net
---
sílvia miranda
Bloc: http://silvia.badall.net _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
sílvia miranda
Bloc: http://silvia.badall.net _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
participants (2)
-
gil forcada
-
Sílvia Miranda