
bones, envio la traducció del planner, l'he revisat de dalt a baix :) salut! -- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Hola Gil, el que he vist: #: ../data/glade/eds.glade.h:6 msgid "Unselect All" msgstr "Desselecciona-ho tot" -- No seleccionis res. #: ../src/planner-sql-plugin.c:524 msgid "Upgrade" msgstr "Actualiza" -- Actualitza #: ../src/planner-task-dialog.c:803 msgid "Unassign resource from task" msgstr "Desassigna un recurs d'una tasca" -- Desfés l'assignació -- la tasca? #: ../src/planner-task-dialog.c:950 msgid "Edit task predecessor" msgstr "Edita la tasca predecessora" -- El predecessor de la tasca #: ../eds-backend/planner #, c-format msgid "" "The filename extension of this file isn't the planner usual file extension (%" "s) Do you want to continue?" msgstr "" "L'extensió del nom de fitxer d'aquest fitxer no és l'extensió de fitxer " "normal del Planner (%s) Voleu continuar?" -- Manca un punt després de (%s). Bona feina! Salut, David.

tot aplicat entre avui i demà espero pujar-lo :) salut! El dg 07 de 10 del 2007 a les 13:53 +0200, en/na David Planella va escriure:
Hola Gil,
el que he vist:
#: ../data/glade/eds.glade.h:6 msgid "Unselect All" msgstr "Desselecciona-ho tot"
-- No seleccionis res.
#: ../src/planner-sql-plugin.c:524 msgid "Upgrade" msgstr "Actualiza"
-- Actualitza
#: ../src/planner-task-dialog.c:803 msgid "Unassign resource from task" msgstr "Desassigna un recurs d'una tasca"
-- Desfés l'assignació -- la tasca?
#: ../src/planner-task-dialog.c:950 msgid "Edit task predecessor" msgstr "Edita la tasca predecessora"
-- El predecessor de la tasca
#: ../eds-backend/planner #, c-format msgid "" "The filename extension of this file isn't the planner usual file extension (%" "s) Do you want to continue?" msgstr "" "L'extensió del nom de fitxer d'aquest fitxer no és l'extensió de fitxer " "normal del Planner (%s) Voleu continuar?"
-- Manca un punt després de (%s).
Bona feina!
Salut, David. _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

fet! commit: http://svn.gnome.org/viewvc/planner?view=revision&revision=860 estadístiques: http://l10n.gnome.org/module/planner SoftCatalà: http://softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions El dl 08 de 10 del 2007 a les 12:53 +0200, en/na gil forcada va escriure:
tot aplicat
entre avui i demà espero pujar-lo :)
salut!
El dg 07 de 10 del 2007 a les 13:53 +0200, en/na David Planella va escriure:
Hola Gil,
el que he vist:
#: ../data/glade/eds.glade.h:6 msgid "Unselect All" msgstr "Desselecciona-ho tot"
-- No seleccionis res.
#: ../src/planner-sql-plugin.c:524 msgid "Upgrade" msgstr "Actualiza"
-- Actualitza
#: ../src/planner-task-dialog.c:803 msgid "Unassign resource from task" msgstr "Desassigna un recurs d'una tasca"
-- Desfés l'assignació -- la tasca?
#: ../src/planner-task-dialog.c:950 msgid "Edit task predecessor" msgstr "Edita la tasca predecessora"
-- El predecessor de la tasca
#: ../eds-backend/planner #, c-format msgid "" "The filename extension of this file isn't the planner usual file extension (%" "s) Do you want to continue?" msgstr "" "L'extensió del nom de fitxer d'aquest fitxer no és l'extensió de fitxer " "normal del Planner (%s) Voleu continuar?"
-- Manca un punt després de (%s).
Bona feina!
Salut, David. _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
participants (2)
-
David Planella
-
gil forcada