traducció de la documentació del geyes

bones, fa molt temps que la tenia per aquí l'escriptori, així que abans de posar-me a fer la interfície gràfica envio el que tenia per aquí :) ja comentareu i si està tot bé ja la pujaré jo (serà la meva primera :) salut! -- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Hola Gil, Un parell de cosetes: msgid "Geyes Applet Manual V2.6" - msgstr "Manual de la miniaplicació Geyes (Versió 2.6)" + msgstr "Manual de la miniaplicació Geyes (versió 2.6)" La traducció de "January 2003" no seria "Gener del 2003" enlloc de "Gener de 2003"? msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Geyes applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." - msgstr "Per a informar d'un error o fer un suggeriment sobre la miniaplicació Geyes o aquest manual, seguiu les indicacions de la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Pàgina de suggeriments del GNOME</ulink>." + msgstr "Per a informar d'un error o fer algun suggeriment quant a la miniaplicació Geyes o aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Pàgina de comentaris del GNOME</ulink>." msgid "To add <application>Geyes</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>Geyes</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." - msgstr "Per a afegir el <application>Geyes</application> a un quadre, fes clic amb el botó secundari en el quadre i després escolliu <guimenuitem>Afegeix al quadre</guimenuitem>. Seleccioneu <application>Geyes</application> en el diàleg <application>Afegeix al quadre</application>, després feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton>." + msgstr "Per a afegir el <application>Geyes</application> a un quadre, feu clic amb el botó dret en el quadre i després escolliu <guimenuitem>Afegeix al quadre</guimenuitem>. Seleccioneu <application>Geyes</application> en el diàleg <application>Afegeix al quadre</application>, després feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton>." Bona feina, Joan El 04/08/07, gil forcada <gilforcada@guifi.net> ha escrit:
bones,
fa molt temps que la tenia per aquí l'escriptori, així que abans de posar-me a fer la interfície gràfica envio el que tenia per aquí :)
ja comentareu i si està tot bé ja la pujaré jo (serà la meva primera :)
salut! -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

Hola Joan, 2007/8/6, Joan <jodufi@gmail.com>:
Hola Gil,
Un parell de cosetes:
msgid "Geyes Applet Manual V2.6" - msgstr "Manual de la miniaplicació Geyes (Versió 2.6)" + msgstr "Manual de la miniaplicació Geyes (versió 2.6)"
La traducció de "January 2003" no seria "Gener del 2003" enlloc de "Gener de 2003"?
Si no recordo malament, això es va discutir indirectament a la llista fa temps. La discussió era sobre el format de les dates en català, i si no recordo malament es va arribar a la conclusió que ambdues opcions («de» o «del») eren vàlides. Si tinc temps més tard miraré de trobar el fil a l'arxiu de la llista i te l'envio, o si no ho pots fer tu mateix. Salut, David.

Hola David, Gràcies per la resposta, va bé saber aquestes coses. Salut, Joan El 06/08/07, David Planella <david.planella@googlemail.com> ha escrit:
Hola Joan,
2007/8/6, Joan <jodufi@gmail.com>:
Hola Gil,
Un parell de cosetes:
msgid "Geyes Applet Manual V2.6" - msgstr "Manual de la miniaplicació Geyes (Versió 2.6)" + msgstr "Manual de la miniaplicació Geyes (versió 2.6)"
La traducció de "January 2003" no seria "Gener del 2003" enlloc de "Gener de 2003"?
Si no recordo malament, això es va discutir indirectament a la llista fa temps. La discussió era sobre el format de les dates en català, i si no recordo malament es va arribar a la conclusió que ambdues opcions («de» o «del») eren vàlides.
Si tinc temps més tard miraré de trobar el fil a l'arxiu de la llista i te l'envio, o si no ho pots fer tu mateix.
Salut, David.
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

a mi la Sílvia em pega si poso «del» per tan sempre poso «de», segons ella és el que ha de ser El dl 06 de 08 del 2007 a les 17:33 +0200, en/na Joan va escriure:
Hola David,
Gràcies per la resposta, va bé saber aquestes coses.
Salut, Joan
El 06/08/07, David Planella <david.planella@googlemail.com> ha escrit: Hola Joan,
2007/8/6, Joan < jodufi@gmail.com>: > Hola Gil, > > Un parell de cosetes: > > msgid "Geyes Applet Manual V2.6" > - msgstr "Manual de la miniaplicació Geyes (Versió 2.6)" > + msgstr "Manual de la miniaplicació Geyes (versió 2.6)" > > La traducció de "January 2003" no seria "Gener del 2003" enlloc de "Gener de > 2003"? >
Si no recordo malament, això es va discutir indirectament a la llista fa temps. La discussió era sobre el format de les dates en català, i si no recordo malament es va arribar a la conclusió que ambdues opcions («de» o «del») eren vàlides.
Si tinc temps més tard miraré de trobar el fil a l'arxiu de la llista i te l'envio, o si no ho pots fer tu mateix.
Salut, David.
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Hola, El dl 06 de 08 del 2007 a les 16:50 +0200, en/na David Planella va escriure:
Hola Joan,
2007/8/6, Joan <jodufi@gmail.com>:
Hola Gil,
Un parell de cosetes:
msgid "Geyes Applet Manual V2.6" - msgstr "Manual de la miniaplicació Geyes (Versió 2.6)" + msgstr "Manual de la miniaplicació Geyes (versió 2.6)"
La traducció de "January 2003" no seria "Gener del 2003" enlloc de "Gener de 2003"?
Si no recordo malament, això es va discutir indirectament a la llista fa temps. La discussió era sobre el format de les dates en català, i si no recordo malament es va arribar a la conclusió que ambdues opcions («de» o «del») eren vàlides.
Cert, aquesta és una d'aquelles coses que hauríem de tenir ben definides a la guia d'estil, decantar-nos o per una o per l'altra, ja que les dues són correctes. /Josep P.D.: N'envio còpia a en Quico.

Com es va arribar a la conclusió que totes dues opcions eren correctes? Vull dir, ho va confirmar alguna "font oficial"? A mi, els professors de català de la Universitat sempre m'han dit que l'única versió correcta és "Gener de 2003" (igual que "gener de 1999"). Als documents de la Generalitat (per exemple, al document Criteris lingüístics del Departament de Justícia [1]), també hi fan servir "de". Per tant, ara per ara, la meva humil opinió és que "de" és l'única opció correcte; o, en tot cas, que és més recomanable ;) [1] http://www.gencat.net/justicia/temes/entitats_juridiques/linguistic/eines/cr... El ds 11 de 08 del 2007 a les 18:44 +0200, en/na Josep Puigdemont va escriure:
Hola,
El dl 06 de 08 del 2007 a les 16:50 +0200, en/na David Planella va escriure:
Hola Joan,
2007/8/6, Joan <jodufi@gmail.com>:
Hola Gil,
Un parell de cosetes:
msgid "Geyes Applet Manual V2.6" - msgstr "Manual de la miniaplicació Geyes (Versió 2.6)" + msgstr "Manual de la miniaplicació Geyes (versió 2.6)"
La traducció de "January 2003" no seria "Gener del 2003" enlloc de "Gener de 2003"?
Si no recordo malament, això es va discutir indirectament a la llista fa temps. La discussió era sobre el format de les dates en català, i si no recordo malament es va arribar a la conclusió que ambdues opcions («de» o «del») eren vàlides.
Cert, aquesta és una d'aquelles coses que hauríem de tenir ben definides a la guia d'estil, decantar-nos o per una o per l'altra, ja que les dues són correctes.
/Josep
P.D.: N'envio còpia a en Quico.
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
sílvia miranda Bloc: http://silvia.badall.net

pujat! http://svn.gnome.org/viewcvs/gnome-applets?view=revision&revision=10394 salut! El dl 13 de 08 del 2007 a les 20:22 +0200, en/na Sílvia Miranda va escriure:
Com es va arribar a la conclusió que totes dues opcions eren correctes? Vull dir, ho va confirmar alguna "font oficial"? A mi, els professors de català de la Universitat sempre m'han dit que l'única versió correcta és "Gener de 2003" (igual que "gener de 1999"). Als documents de la Generalitat (per exemple, al document Criteris lingüístics del Departament de Justícia [1]), també hi fan servir "de".
Per tant, ara per ara, la meva humil opinió és que "de" és l'única opció correcte; o, en tot cas, que és més recomanable ;)
[1] http://www.gencat.net/justicia/temes/entitats_juridiques/linguistic/eines/cr...
El ds 11 de 08 del 2007 a les 18:44 +0200, en/na Josep Puigdemont va escriure:
Hola,
El dl 06 de 08 del 2007 a les 16:50 +0200, en/na David Planella va escriure:
Hola Joan,
2007/8/6, Joan <jodufi@gmail.com>:
Hola Gil,
Un parell de cosetes:
msgid "Geyes Applet Manual V2.6" - msgstr "Manual de la miniaplicació Geyes (Versió 2.6)" + msgstr "Manual de la miniaplicació Geyes (versió 2.6)"
La traducció de "January 2003" no seria "Gener del 2003" enlloc de "Gener de 2003"?
Si no recordo malament, això es va discutir indirectament a la llista fa temps. La discussió era sobre el format de les dates en català, i si no recordo malament es va arribar a la conclusió que ambdues opcions («de» o «del») eren vàlides.
Cert, aquesta és una d'aquelles coses que hauríem de tenir ben definides a la guia d'estil, decantar-nos o per una o per l'altra, ja que les dues són correctes.
/Josep
P.D.: N'envio còpia a en Quico.
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
sílvia miranda
Bloc: http://silvia.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
participants (5)
-
David Planella
-
gil forcada
-
Joan
-
Josep Puigdemont
-
Sílvia Miranda