Traducció del Network Manager Applet per revisar

Hola, Algunes coses: msgid "Waiting for user authentication on device '%s'..." msgstr "S'està esperant l'autentificació d'usuari al dispositiu «%s»..." En la resta de traducció s'utilitza «autenticació» msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "La connexió VPN «%s» ha fallat perquè ha no s'ha trobat cap secret VPN vàlid." "... cap VPN secret vàlid." ? msgid "" "1 (Default)\n" "2\n" "3\n" "4" msgstr "" "1 (Predeterminat)\n" "2\n" "3\n" "4" "1 (predeterimnat)\n" msgid "<b>Authentication</b>" msgstr "<b>Authenticació</b>" Sobra la «h» msgid "Use Point-to-Point Encryption (MPPE)" msgstr "Utilitza Encriptació Punt-a-Punt (MPPE)" "Utilitza l'Encriptació Punt-a-Punt (MPPE)" msgid "Use Stateful MPPE" msgstr "Utilitza MPPE d'estats" "Utilitza la MPPE d'estats" msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "S'estan editant les rutes IPv4 per a%s" Falta un espai Salut, Joan El 6 / setembre / 2008 20:54, David Planella <david.planella@googlemail.com>ha escrit:
Bones,
l'última per avui.
Salut, David.
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

Bones Joan, Gràcies, tot aplicat menys: 2008/9/9 Joan <jodufi@gmail.com>:
msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "La connexió VPN «%s» ha fallat perquè ha no s'ha trobat cap secret VPN vàlid."
"... cap VPN secret vàlid." ?
-- Ja és correcte. El «secrets» original és un nom, no pas un adjectiu Salut, David.

Bones, El que hi he vist (NO APLICAT): msgid "device is unmanaged" msgstr "el dispositiu no està gestionat" -- no es gestiona el dispositiu? (és el missatge que surt quan marques que no vols utilitzar un dispositiu - diria) (CANVI APLICAT) msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Miniaplicació per a l'àrea de notificació per a gestionar els dispositius i connexions de xarxa." -- i les connexions de xarxa (NO APLICAT) msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "La connexió VPN «%s» ha fallat perquè s'ha interromput la connexió de xarxa." -- Ha fallat la connexió VPN «%s» ... ? (n'hi ha unes quantes d'iguals) (el mateix per les frases amb "La connexió VPN «%s» s'ha desconnectat" (S'HA DE CANVIAR, NO HO HE CANVIAT JO) msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "S'estan editant les rutes IPv4 per a %s" -- és un títol de finestra "El fitxer «%s» no s'ha pogut llegir o bé no conté cap informació de connexió " "VPN que es pugui reconèixer\n" "\n" "Error: %s." -- No s'ha pogut llegir el fitxer «%s» ... ? (no aplicat) Pujat. Softcatalà: http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions Salut! El dt 09 de 09 de 2008 a les 20:50 +0200, en/na David Planella va escriure:
Bones Joan,
Gràcies, tot aplicat menys:
2008/9/9 Joan <jodufi@gmail.com>:
msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "La connexió VPN «%s» ha fallat perquè ha no s'ha trobat cap secret VPN vàlid."
"... cap VPN secret vàlid." ?
-- Ja és correcte. El «secrets» original és un nom, no pas un adjectiu
Salut, David. _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Bones Gil, Gràcies per les correccions, tot aplicat Salut, David. El 10 / setembre / 2008 18:38, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit:
Bones,
El que hi he vist (NO APLICAT):
msgid "device is unmanaged" msgstr "el dispositiu no està gestionat"
-- no es gestiona el dispositiu? (és el missatge que surt quan marques que no vols utilitzar un dispositiu - diria)
(CANVI APLICAT) msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Miniaplicació per a l'àrea de notificació per a gestionar els dispositius i connexions de xarxa."
-- i les connexions de xarxa
(NO APLICAT) msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "La connexió VPN «%s» ha fallat perquè s'ha interromput la connexió de xarxa."
-- Ha fallat la connexió VPN «%s» ... ? (n'hi ha unes quantes d'iguals) (el mateix per les frases amb "La connexió VPN «%s» s'ha desconnectat"
(S'HA DE CANVIAR, NO HO HE CANVIAT JO)
msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "S'estan editant les rutes IPv4 per a %s"
-- és un títol de finestra
"El fitxer «%s» no s'ha pogut llegir o bé no conté cap informació de connexió " "VPN que es pugui reconèixer\n" "\n" "Error: %s."
-- No s'ha pogut llegir el fitxer «%s» ... ? (no aplicat)
Pujat.
Softcatalà: http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions
Salut!
El dt 09 de 09 de 2008 a les 20:50 +0200, en/na David Planella va escriure:
Bones Joan,
Gràcies, tot aplicat menys:
2008/9/9 Joan <jodufi@gmail.com>:
msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "La connexió VPN «%s» ha fallat perquè ha no s'ha trobat cap secret VPN vàlid."
"... cap VPN secret vàlid." ?
-- Ja és correcte. El «secrets» original és un nom, no pas un adjectiu
Salut, David. _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

Doncs pujat :) Salut! El dc 10 de 09 de 2008 a les 19:10 +0200, en/na David Planella va escriure:
Bones Gil,
Gràcies per les correccions, tot aplicat
Salut, David.
El 10 / setembre / 2008 18:38, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit:
Bones,
El que hi he vist (NO APLICAT):
msgid "device is unmanaged" msgstr "el dispositiu no està gestionat"
-- no es gestiona el dispositiu? (és el missatge que surt quan marques que no vols utilitzar un dispositiu - diria)
(CANVI APLICAT) msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Miniaplicació per a l'àrea de notificació per a gestionar els dispositius i connexions de xarxa."
-- i les connexions de xarxa
(NO APLICAT) msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "La connexió VPN «%s» ha fallat perquè s'ha interromput la connexió de xarxa."
-- Ha fallat la connexió VPN «%s» ... ? (n'hi ha unes quantes d'iguals) (el mateix per les frases amb "La connexió VPN «%s» s'ha desconnectat"
(S'HA DE CANVIAR, NO HO HE CANVIAT JO)
msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "S'estan editant les rutes IPv4 per a %s"
-- és un títol de finestra
"El fitxer «%s» no s'ha pogut llegir o bé no conté cap informació de connexió " "VPN que es pugui reconèixer\n" "\n" "Error: %s."
-- No s'ha pogut llegir el fitxer «%s» ... ? (no aplicat)
Pujat.
Softcatalà: http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions
Salut!
El dt 09 de 09 de 2008 a les 20:50 +0200, en/na David Planella va escriure:
Bones Joan,
Gràcies, tot aplicat menys:
2008/9/9 Joan <jodufi@gmail.com>:
msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "La connexió VPN «%s» ha fallat perquè ha no s'ha trobat cap secret VPN vàlid."
"... cap VPN secret vàlid." ?
-- Ja és correcte. El «secrets» original és un nom, no pas un adjectiu
Salut, David. _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
participants (3)
-
David Planella
-
Gil Forcada
-
Joan