
Hola, L'estat nou del epiphany - master - po (Català) és «S'està traduint». https://l10n.gnome.org/vertimus/epiphany/master/po/ca Hola David, Una observació: msgid "GNOME Web" msgstr "Xarxa del GNOME" Això fa referència al lloc web del GNOME no és a la xarxa. Algun motiu per dir-li xarxa? El mateix a moltes altres cadenes, com ara: msgid "Search the web" msgid "Browse the web" Si en anglès s'estiguessin referint a xarxa farien servir el terme "network". Si usen web es refereixen a web". Pots revisar també el TERMCAT o altres fonts i veuràs que són consistents amb la traducció de web per weeb. Per últim, a totes les aplicacions de GNOME traduïm web com per web, el que a més afegiria una inconsistència amb la resta d'aplicacions del GNOME. Gràcies Jordi, Jordi Mas i Hernandez -- Això és un missatge automàtic enviat des de l10n.gnome.org.

Hola, Vaig interpretar "GNOME web" com a nom del programa. L'Epiphany apareix a l'escriptori amb el nom de Web i senzillament en vaig fer una proposta de traducció perquè la tinguéssiu en consideració i evitar el nom de programa en anglès. Ja sé què diu el Termcat. Gràcies, David El dia 16 de març de 2016, 8:54, <noreply@gnome.org> ha escrit:
Hola,
L'estat nou del epiphany - master - po (Català) és «S'està traduint». https://l10n.gnome.org/vertimus/epiphany/master/po/ca
Hola David,
Una observació:
msgid "GNOME Web" msgstr "Xarxa del GNOME"
Això fa referència al lloc web del GNOME no és a la xarxa. Algun motiu per dir-li xarxa?
El mateix a moltes altres cadenes, com ara:
msgid "Search the web" msgid "Browse the web"
Si en anglès s'estiguessin referint a xarxa farien servir el terme "network". Si usen web es refereixen a web".
Pots revisar també el TERMCAT o altres fonts i veuràs que són consistents amb la traducció de web per weeb.
Per últim, a totes les aplicacions de GNOME traduïm web com per web, el que a més afegiria una inconsistència amb la resta d'aplicacions del GNOME.
Gràcies
Jordi,
Jordi Mas i Hernandez -- Això és un missatge automàtic enviat des de l10n.gnome.org. _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

El 16/03/2016 a les 15:29, David2 ha escrit:
Hola, Vaig interpretar "GNOME web" com a nom del programa. L'Epiphany apareix a l'escriptori amb el nom de Web i senzillament en vaig fer una proposta de traducció perquè la tinguéssiu en consideració i evitar el nom de programa en anglès. Ja sé què diu el Termcat.
Personalment no li veig cap problema a Web o GNOME Web queda clar en català al que es refereix. Pensa a més que normalment a molts sistemes operatius tens una icona de Xarxa a primer o segon nivell per accedir a totes Xarxes (Network). Llavors, clarament donaria peu a confusió. Atentament, Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org

Hola, No acabo d'entendre això de la confusió amb una icona de xarxa. Faig servir el GNOME amb openSUSE, Fedora, Debian, Antergos, Sabayon i Kali i no veig possible confondre un programa anomenat Xarxa amb l'accés a la xarxa del sistema pel simple fet que una cosa i l'altra apareixen en llocs totalment diferents: una al conjunt / menú d'aplicacions i l'altra a dalt a la dreta dins de l'arranjament general, que té una icona pròpia i no es desglossa per subseccions. A més, fins i tot amb icones diferents (no totes aquestes distribucions que he dit fan servir el mateix conjunt d'icones), el programa seria identificable precisament per on apareix. Només se m'acut una confusió si algú es personalitza una icona per controlar l'accés a la xarxa del sistema des de l'escriptori, tot i que diria que deu ser difícil de fer perquè diria que la drecera hauria d'apuntar a la configuració general. A més, si respecta la icona per defecte, seria diferent de la del programa. Una altra proposta podria ser, per exemple, dir-ne Internet, si no us agrada Xarxa... Només volia posar sobre la taula el tema de la traducció o no dels noms dels programes del GNOME, ja que alguns són paraules comunes i no noms propis estranys. Per exemple, el Boxes... Bé, vosaltres mateixos. Gràcies per l'atenció, David El dia 17 de març de 2016, 8:06, Jordi Mas <jmas@softcatala.org> ha escrit:
El 16/03/2016 a les 15:29, David2 ha escrit:
Hola, Vaig interpretar "GNOME web" com a nom del programa. L'Epiphany apareix a l'escriptori amb el nom de Web i senzillament en vaig fer una proposta de traducció perquè la tinguéssiu en consideració i evitar el nom de programa en anglès. Ja sé què diu el Termcat.
Personalment no li veig cap problema a Web o GNOME Web queda clar en català al que es refereix.
Pensa a més que normalment a molts sistemes operatius tens una icona de Xarxa a primer o segon nivell per accedir a totes Xarxes (Network). Llavors, clarament donaria peu a confusió.
Atentament,
Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Hola David, Personalment, no veig la necessitat de dir-li Xarxa (ni Internet, també pots accedir a Intranets) a una icona que es diu Web. Web en català és correcte i perfectament vàlid. A totes les llengües properes que he mirat GNOME Web s'ha mantingut aquest nom. Dit això, aquesta és la meva opinió. En la tasca que m'ha tocat fer (de coordinador) intento aplicar el millor criteri possible fugint de personalismes. M'agradaria escoltar el d'altres companys, per desencallar aquesta discussió en una direcció o un altre. Estic d'acord en adaptar els noms de les aplicacions a GNOME, quelcom que caldria revisar ja què no s'ha fet consistentment. Si es vol fer això, jo suggeriria crear una llista de noms aplicacions, proposar una traducció si és necessari (no sempre ho sera), tenir en compte si s'ha traduït a altres llengües del GNOME, etc. Consensuar aquesta llista amb tothom i després fer els canvis. Penseu que caldrà actualizar documentació, captures web de la documentació, etc. Atentament, Jordi, 2016-03-17 16:01 GMT+01:00 David2 <rbndavid@gmail.com>:
Hola, No acabo d'entendre això de la confusió amb una icona de xarxa. Faig servir el GNOME amb openSUSE, Fedora, Debian, Antergos, Sabayon i Kali i no veig possible confondre un programa anomenat Xarxa amb l'accés a la xarxa del sistema pel simple fet que una cosa i l'altra apareixen en llocs totalment diferents: una al conjunt / menú d'aplicacions i l'altra a dalt a la dreta dins de l'arranjament general, que té una icona pròpia i no es desglossa per
subseccions. A més, fins i tot amb icones diferents (no totes aquestes
distribucions que he dit fan servir el mateix conjunt d'icones), el programa seria identificable precisament per on apareix. Només se m'acut una confusió si algú es personalitza una icona per controlar l'accés a la xarxa del sistema des de l'escriptori, tot i que diria que deu ser difícil de fer perquè diria que la drecera hauria d'apuntar a la configuració general. A més, si respecta la icona per defecte, seria diferent de la del programa. Una altra proposta podria ser, per exemple, dir-ne Internet, si no us agrada Xarxa... Només volia posar sobre la taula el tema de la traducció o no dels noms dels programes del GNOME, ja que alguns són paraules comunes i no noms propis estranys. Per exemple, el Boxes... Bé, vosaltres mateixos. Gràcies per l'atenció, David
El dia 17 de març de 2016, 8:06, Jordi Mas <jmas@softcatala.org> ha escrit:
El 16/03/2016 a les 15:29, David2 ha escrit:
Hola, Vaig interpretar "GNOME web" com a nom del programa. L'Epiphany apareix a l'escriptori amb el nom de Web i senzillament en vaig fer una proposta de traducció perquè la tinguéssiu en consideració i evitar el nom de programa en anglès. Ja sé què diu el Termcat.
Personalment no li veig cap problema a Web o GNOME Web queda clar en català al que es refereix.
Pensa a més que normalment a molts sistemes operatius tens una icona de Xarxa a primer o segon nivell per accedir a totes Xarxes (Network). Llavors, clarament donaria peu a confusió.
Atentament,
Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Ep Jordi, David Aquí la meva opinió. Quant a traduir els noms de programes: Per norma general, no es tradueixen. Malgrat tot, el GNOME i la majoria d'entorns d'escriptori (fins i tot el Windows) inclouen programes/utilitats de caire general que tenen noms més aviat descriptius. En aquests casos, sí que seria del parer de traduir-los com a ajuda a l'usuari. Llegint el fil de discussió, jo no veig cap problema amb la paraula "Web" (amb "GNOME" davant? darrera: "... del GNOME"? sense?). No veig la necessitat d'allunyar-nos tant de l'original (Xarxa, Internet) innecessàriament. En aquest cas particular potser no hi hauria confusió entre Web-Xarxa-Internet (ho ignoro), però jo també sóc del parer d'arribar a decisions més globals que no pas particularitzar en un cas concret. Suposo que el JordiM, quan posa l'exemple de confusió, interiorment també ho està extrapolant a altres casos; d'alguna manera està generalitzant. Crec que aquesta generalització és necessària per ser coherents en les traduccions i en els criteris. Amb tot, potser caldria veure què s'ha fet amb la resta dels noms d'aplicacions de l'entorn GNOME i mirar d'arribar a un acord, tal com diu el Jordi. El perill és que es vulguin canviar massa noms i això comporti una feinada terrible per canviar-ho arreu. En aquest sentit, jo sóc del parer de fer el que sigui menys "traumàtic". Veig que a la llista del GNOME també parlen d'aquest tema: https://mail.gnome.org/archives/desktop-devel-list/2012-March/msg00031.html salut jordi s El 17/03/2016 a les 18:14, Jordi Mas ha escrit:
Hola David,
Personalment, no veig la necessitat de dir-li Xarxa (ni Internet, també pots accedir a Intranets) a una icona que es diu Web. Web en català és correcte i perfectament vàlid. A totes les llengües properes que he mirat GNOME Web s'ha mantingut aquest nom.
Dit això, aquesta és la meva opinió. En la tasca que m'ha tocat fer (de coordinador) intento aplicar el millor criteri possible fugint de personalismes. M'agradaria escoltar el d'altres companys, per desencallar aquesta discussió en una direcció o un altre.
Estic d'acord en adaptar els noms de les aplicacions a GNOME, quelcom que caldria revisar ja què no s'ha fet consistentment. Si es vol fer això, jo suggeriria crear una llista de noms aplicacions, proposar una traducció si és necessari (no sempre ho sera), tenir en compte si s'ha traduït a altres llengües del GNOME, etc. Consensuar aquesta llista amb tothom i després fer els canvis. Penseu que caldrà actualizar documentació, captures web de la documentació, etc.
Atentament,
Jordi,
2016-03-17 16:01 GMT+01:00 David2 <rbndavid@gmail.com <mailto:rbndavid@gmail.com>>:
Hola, No acabo d'entendre això de la confusió amb una icona de xarxa. Faig servir el GNOME amb openSUSE, Fedora, Debian, Antergos, Sabayon i Kali i no veig possible confondre un programa anomenat Xarxa amb l'accés a la xarxa del sistema pel simple fet que una cosa i l'altra apareixen en llocs totalment diferents: una al conjunt / menú d'aplicacions i l'altra a dalt a la dreta dins de l'arranjament general, que té una icona pròpia i no es desglossa per
subseccions. A més, fins i tot amb icones diferents (no totes aquestes distribucions que he dit fan servir el mateix conjunt d'icones), el programa seria identificable precisament per on apareix. Només se m'acut una confusió si algú es personalitza una icona per controlar l'accés a la xarxa del sistema des de l'escriptori, tot i que diria que deu ser difícil de fer perquè diria que la drecera hauria d'apuntar a la configuració general. A més, si respecta la icona per defecte, seria diferent de la del programa. Una altra proposta podria ser, per exemple, dir-ne Internet, si no us agrada Xarxa... Només volia posar sobre la taula el tema de la traducció o no dels noms dels programes del GNOME, ja que alguns són paraules comunes i no noms propis estranys. Per exemple, el Boxes... Bé, vosaltres mateixos. Gràcies per l'atenció, David
El dia 17 de març de 2016, 8:06, Jordi Mas <jmas@softcatala.org <mailto:jmas@softcatala.org>> ha escrit:
El 16/03/2016 a les 15:29, David2 ha escrit:
Hola, Vaig interpretar "GNOME web" com a nom del programa. L'Epiphany apareix a l'escriptori amb el nom de Web i senzillament en vaig fer una proposta de traducció perquè la tinguéssiu en consideració i evitar el nom de programa en anglès. Ja sé què diu el Termcat.
Personalment no li veig cap problema a Web o GNOME Web queda clar en català al que es refereix.
Pensa a més que normalment a molts sistemes operatius tens una icona de Xarxa a primer o segon nivell per accedir a totes Xarxes (Network). Llavors, clarament donaria peu a confusió.
Atentament,
Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org <mailto:GNOME@llistes.softcatala.org> https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org <mailto:GNOME@llistes.softcatala.org> https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
participants (4)
-
David2
-
Jordi Mas
-
Jordi Serratosa
-
noreply@gnome.org