
Bones, Només un parell de comentaris: #: ../display/Display.py:978 ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:142 msgid "Do you really want to remove this desklet ?" msgstr "Esteu segur de voler suprimir el desklet?" *** Jo diria "Esteu segur que voleu suprimir...?", però és una opinió totalment subjectiva; la teva opció també és vàlida, evidentment. #: ../display/targetregistry.py:46 msgid "" "Either there is a typo in the .display file or you have an incompatible " "version of gDesklets." msgstr "" "El fitxer .display pot ser que estigui mal escrit, o potser teniu una versió " "incompatible del gDesklets." *** Millor: Pot ser que el fitxer .display estigui mal escrit #: ../factory/DisplayFactory.py:251 msgid "The <prefs> section of this desklet file is broken." msgstr "La secció <prefs> d'aquest desklet està malament." *** trencada ? "Malament" em sona... malament :P #: ../gdesklets:105 msgid "" "\n" "You're running gDesklets for the first time.\n" "gDesklets will start a requirements check now...\n" msgstr "" "\n" "Esteu executat el gDesklets per primera vegada.\n" "El gDesklets iniciarà una comprovació de requisits...\n" *** executant #: ../gdesklets:116 msgid "\t\tlist (Lists open desklets)\n" msgstr "\\t\\tlist (Llist els desklets)\n" "\\t\\tabout (Mostra la informació quant a gDesklets)\n" *** Llista (jo prefereixo "mostra una llista") *** quant al gDesklets #: ../gdesklets:289 #, c-format msgid "Currently open displays in profile \"%s\":\n" msgstr "L'obert actualment es visualitza al perfil «%s»:\n" *** Visualitzacions obertes actualment al perfil «%s» msgstr "" "Això és una versió del CVS del gDesklets. Les versions del CVS representen " "l'estat actual de desenvolupament i poden ser inestables, o de vegades " "causar problemes.\n" "\n" "Si és la primera vegada que feu servir el gDesklets, és recomanable que " "<b>no</b> feu servir una versió del CVS, sinó una d'estable.\n" "\n" "Si tot i així voleu fer servir la versió del CVS en comptes d'una d'estable, " "apreciarem molt que informeu dels comportaments estranys als " "desenvolupadors.\n" "\n" "Els usuaris experimentats estan convidats a provar la versió del CVS, és " "clar!" *** o de vegades poden causar problemes *** els desenvolupadors Bona feina! Salut, El dg 23 de 09 del 2007 a les 09:37 +0200, en/na Francesc Vilches va escriure:
Un de curt per revisar
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
sílvia miranda Bloc: http://silvia.badall.net

Canvis realitzats........! Salut! Francesc. El 24/09/07, Sílvia Miranda <silvia.gnome@gmail.com> ha escrit:
Bones,
Només un parell de comentaris:
#: ../display/Display.py:978 ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:142 msgid "Do you really want to remove this desklet ?" msgstr "Esteu segur de voler suprimir el desklet?"
*** Jo diria "Esteu segur que voleu suprimir...?", però és una opinió totalment subjectiva; la teva opció també és vàlida, evidentment.
#: ../display/targetregistry.py:46 msgid "" "Either there is a typo in the .display file or you have an incompatible " "version of gDesklets." msgstr "" "El fitxer .display pot ser que estigui mal escrit, o potser teniu una versió " "incompatible del gDesklets."
*** Millor: Pot ser que el fitxer .display estigui mal escrit
#: ../factory/DisplayFactory.py:251 msgid "The <prefs> section of this desklet file is broken." msgstr "La secció <prefs> d'aquest desklet està malament."
*** trencada ? "Malament" em sona... malament :P
#: ../gdesklets:105 msgid "" "\n" "You're running gDesklets for the first time.\n" "gDesklets will start a requirements check now...\n" msgstr "" "\n" "Esteu executat el gDesklets per primera vegada.\n" "El gDesklets iniciarà una comprovació de requisits...\n"
*** executant
#: ../gdesklets:116 msgid "\t\tlist (Lists open desklets)\n" msgstr "\\t\\tlist (Llist els desklets)\n" "\\t\\tabout (Mostra la informació quant a gDesklets)\n"
*** Llista (jo prefereixo "mostra una llista") *** quant al gDesklets
#: ../gdesklets:289 #, c-format msgid "Currently open displays in profile \"%s\":\n" msgstr "L'obert actualment es visualitza al perfil «%s»:\n"
*** Visualitzacions obertes actualment al perfil «%s»
msgstr "" "Això és una versió del CVS del gDesklets. Les versions del CVS representen " "l'estat actual de desenvolupament i poden ser inestables, o de vegades " "causar problemes.\n" "\n" "Si és la primera vegada que feu servir el gDesklets, és recomanable que " "<b>no</b> feu servir una versió del CVS, sinó una d'estable.\n" "\n" "Si tot i així voleu fer servir la versió del CVS en comptes d'una d'estable, " "apreciarem molt que informeu dels comportaments estranys als " "desenvolupadors.\n" "\n" "Els usuaris experimentats estan convidats a provar la versió del CVS, és " "clar!"
*** o de vegades poden causar problemes *** els desenvolupadors
Bona feina!
Salut,
El dg 23 de 09 del 2007 a les 09:37 +0200, en/na Francesc Vilches va escriure:
Un de curt per revisar
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
sílvia miranda
Bloc: http://silvia.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

2007/9/25, Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com>:
Canvis realitzats........!
Salut! Francesc.
El 24/09/07, Sílvia Miranda <silvia.gnome@gmail.com > ha escrit:
Bones,
Només un parell de comentaris:
#: ../display/Display.py:978 ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:142 msgid "Do you really want to remove this desklet ?" msgstr "Esteu segur de voler suprimir el desklet?"
*** Jo diria "Esteu segur que voleu suprimir...?", però és una opinió totalment subjectiva; la teva opció també és vàlida, evidentment.
#: ../display/targetregistry.py:46 msgid "" "Either there is a typo in the .display file or you have an incompatible " "version of gDesklets." msgstr "" "El fitxer .display pot ser que estigui mal escrit, o potser teniu una versió " "incompatible del gDesklets."
*** Millor: Pot ser que el fitxer .display estigui mal escrit
#: ../factory/DisplayFactory.py:251 msgid "The <prefs> section of this desklet file is broken." msgstr "La secció <prefs> d'aquest desklet està malament."
*** trencada ? "Malament" em sona... malament :P
#: ../gdesklets:105 msgid "" "\n" "You're running gDesklets for the first time.\n" "gDesklets will start a requirements check now...\n" msgstr "" "\n" "Esteu executat el gDesklets per primera vegada.\n" "El gDesklets iniciarà una comprovació de requisits...\n"
*** executant
#: ../gdesklets:116 msgid "\t\tlist (Lists open desklets)\n" msgstr "\\t\\tlist (Llist els desklets)\n" "\\t\\tabout (Mostra la informació quant a gDesklets)\n"
*** Llista (jo prefereixo "mostra una llista") *** quant al gDesklets
#: ../gdesklets:289 #, c-format msgid "Currently open displays in profile \"%s\":\n" msgstr "L'obert actualment es visualitza al perfil «%s»:\n"
*** Visualitzacions obertes actualment al perfil «%s»
msgstr "" "Això és una versió del CVS del gDesklets. Les versions del CVS representen " "l'estat actual de desenvolupament i poden ser inestables, o de vegades " "causar problemes.\n" "\n" "Si és la primera vegada que feu servir el gDesklets, és recomanable que
" "<b>no</b> feu servir una versió del CVS, sinó una d'estable.\n" "\n" "Si tot i així voleu fer servir la versió del CVS en comptes d'una d'estable, " "apreciarem molt que informeu dels comportaments estranys als " "desenvolupadors.\n" "\n" "Els usuaris experimentats estan convidats a provar la versió del CVS, és " "clar!"
*** o de vegades poden causar problemes *** els desenvolupadors
Bona feina!
Salut,
El dg 23 de 09 del 2007 a les 09:37 +0200, en/na Francesc Vilches va escriure:
Un de curt per revisar
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
sílvia miranda
Bloc: http://silvia.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

pujat! commit: http://svn.gnome.org/viewcvs/gdesklets?view=revision&revision=3590 estadístiques: http://l10n.gnome.org/module/gdesklets SoftCatalà: http://softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions salut! El dt 25 de 09 del 2007 a les 22:02 +0200, en/na Francesc Vilches va escriure:
2007/9/25, Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com>: Canvis realitzats........!
Salut! Francesc.
El 24/09/07, Sílvia Miranda <silvia.gnome@gmail.com > ha escrit: Bones,
Només un parell de comentaris:
#: ../display/Display.py:978 ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:142 msgid "Do you really want to remove this desklet ?" msgstr "Esteu segur de voler suprimir el desklet?"
*** Jo diria "Esteu segur que voleu suprimir...?", però és una opinió totalment subjectiva; la teva opció també és vàlida, evidentment.
#: ../display/targetregistry.py:46 msgid "" "Either there is a typo in the .display file or you have an incompatible " "version of gDesklets." msgstr "" "El fitxer .display pot ser que estigui mal escrit, o potser teniu una versió " "incompatible del gDesklets."
*** Millor: Pot ser que el fitxer .display estigui mal escrit
#: ../factory/DisplayFactory.py:251 msgid "The <prefs> section of this desklet file is broken." msgstr "La secció <prefs> d'aquest desklet està malament."
*** trencada ? "Malament" em sona... malament :P
#: ../gdesklets:105 msgid "" "\n" "You're running gDesklets for the first time.\n" "gDesklets will start a requirements check now...\n" msgstr "" "\n" "Esteu executat el gDesklets per primera vegada.\n" "El gDesklets iniciarà una comprovació de requisits...\n"
*** executant
#: ../gdesklets:116 msgid "\t\tlist (Lists open desklets)\n" msgstr "\\t\\tlist (Llist els desklets)\n" "\\t\\tabout (Mostra la informació quant a gDesklets)\n"
*** Llista (jo prefereixo "mostra una llista") *** quant al gDesklets
#: ../gdesklets:289 #, c-format msgid "Currently open displays in profile \"%s\":\n" msgstr "L'obert actualment es visualitza al perfil «% s»:\n"
*** Visualitzacions obertes actualment al perfil «%s»
msgstr "" "Això és una versió del CVS del gDesklets. Les versions del CVS representen " "l'estat actual de desenvolupament i poden ser inestables, o de vegades " "causar problemes.\n" "\n" "Si és la primera vegada que feu servir el gDesklets, és recomanable que " "<b>no</b> feu servir una versió del CVS, sinó una d'estable.\n" "\n" "Si tot i així voleu fer servir la versió del CVS en comptes d'una d'estable, " "apreciarem molt que informeu dels comportaments estranys als " "desenvolupadors.\n" "\n" "Els usuaris experimentats estan convidats a provar la versió del CVS, és " "clar!"
*** o de vegades poden causar problemes *** els desenvolupadors
Bona feina!
Salut,
El dg 23 de 09 del 2007 a les 09:37 +0200, en/na Francesc Vilches va escriure: > Un de curt per revisar > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME@llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome ---
sílvia miranda
Bloc: http://silvia.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
participants (3)
-
Francesc Vilches
-
gil forcada
-
Sílvia Miranda