
pujat! commit: http://svn.gnome.org/viewcvs/rhythmbox?view=revision&revision=5362 estadístiques: http://l10n.gnome.org/module/rhythmbox SoftCatalà: http://softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions salut! El dt 25 de 09 del 2007 a les 21:44 +0200, en/na Francesc Vilches va escriure:
Moltes gràcies noia:
Canvis aplicats menys:
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:18 msgid "" " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening " "- can do work while listening to our music" msgstr "" " * Estacions de ràdio i llistes de reproducció de «barreges de gèneres» " "poden ser escoltades en segon pla - podeu treballar mentre escolteu la " "nostra música"
*** Podeu escoltar emissores de ràdio i...... en segon pla
No sé com vols enllaçar la frase.......................;)
Adjunto tots els canvis proposats fins ara. Et dono permís per modificar aquesta frase ;) Un cop fet això crec que ja es podria pujar.
Salut, Francesc.
2007/9/24, Sílvia Miranda <silvia.gnome@gmail.com>: Bones,
Els meus comentaris i suggeriments:
#: ../data/glade/library- prefs.glade.h:10 msgid "_Watch my library for new files" msgstr "_Monitoritza si hi ha fitxers nous a la meva biblioteca"
*** "Monitoritza" no és correcte (o, en tot cas, no apareix al Recull). Potser "Vigila si hi ha fitxers..." ?
#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:5 msgid "Network Buffer Size (kB)" msgstr "Mida de la memòria intermitja de xarxa (kB)"
*** intermèdia
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2 msgid "Check for _new episodes:" msgstr "Comprova si hi ha _nous episodis:"
*** Millor "episodis nous"
#: ../plugins/audiocd/sj- metadata-musicbrainz.c:283 msgid "" "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console " "for errors." msgstr "" "L'objecte de metadades del MusicBrainz no és vàlid. Això és dolent, " "comproveu la vostra consola per als errors."
*** Això és dolent, consulteu la vostra consola per veure els errors ?
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:217 msgid "Love Song" msgstr "Aprecia la cançó"
*** cançó preferida ?
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:218 msgid "Mark this song as loved" msgstr "Marca aquesta cançó com a apreciada"
*** com a preferida ?
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:220 msgid "Ban Song" msgstr "Desprecia la cançó"
*** Bandeja
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c :221 msgid "Ban the current track from being played again" msgstr "Bandeja la peça actual per a que no es torne a reproduir"
*** perquè no es torni
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c :341 msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:" msgstr "" "Introduïu l'element per a construir una emissora de Last.fm a partir d'ella"
*** Introduïu l'element a partir del qual s'ha de construir/voleu construir una emissora de Last.fm:
#: ../plugins/audioscrobbler/rb- lastfm-source.c:980 msgid "Marking song loved..." msgstr "S'està apreciant la cançò..."
*** S'està marcant la cançó com a preferida ?
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c :1010 msgid "Banning song..." msgstr "S'està despreciant la cançò..."
*** bandejant *** cançó
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1080 #, c-format msgid "%s's Recommended Radio: %s percent" msgstr "Ràdio recomanada de l'usuari %s: %s percent"
*** per cent
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1094 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1287 msgid "No writable drives found." msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu escrivible."
*** gravable / enregistrable
#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.desktop.in.h:1 msgid "" "Adds support for playing media from, and sending media to UPnP/DLNA network " "devices" msgstr "" "Afegeix compatibilitat per a reproduir i enviar media a dispositius de xarxa " "UPnP/DLNA"
*** fitxers multimèdia ?
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372 msgid "The avahi MDNS service is not running" msgstr "El servei MDNS d'avahi no s'està executant"
*** de l'Avahi ?
#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)" msgstr "" "Suport per a dispositius de reproducció d'àudio genèrics (i PSP i Nokia 770)"
*** Implementació de... ?
#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)" msgstr "" "Suport per a dispositius iPod d'Apple (mostra el contingut, reprodueix des " "del dispositiu)"
*** Implementació de... ?
#: ../plugins/jamendo/jamendo- loading.glade.h:12 msgid "" "These new rules make jamendo able to use the new powerful means of digital " "distribution like\n" "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute " "albums at near-zero cost." msgstr "" "Aquestes regles noves fan que jamendo pugui utilitzar les eines de " "distribució digital noves com\n" "les xarxes p2p com BitTorrent o eMule per a distribuïr legalment àlbums " "sense pràcticament cap cost."
*** distribuir àlbums legalment
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:17 msgid "" "jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a " "discussion on the forums.\n" "Albums are democratically rated based on the visitors' reviews.\n" "If they fancy an artist they can support him by making a donation." msgstr "" "els usuaris del jamendo poden descobrir i compartir àlbums, però també " "revisar-los o començar una discussió als fòrums.\n" "Si els agrada un artista poden recolzar-lo fent una donació."
*** donar-hi suport
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1031 msgid "URL of internet radio station:" msgstr "URL de la emissora de ràdio per Internet:"
*** l'emissora
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3 #, no-c-format msgid "" " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping " "the world)" msgstr "" " * El 50% del pagament va a l'artista (fa que el comprador es senti bé: " "Està ajudant al món"
*** se senti bé: *** ajuda el món
#: ../plugins/magnatune/magnatune- loading.glade.h:5 msgid "" " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet " "sells both)" msgstr "" " * Les baixadess i CD estan disponibles (a cap altre lloc d'Internet es " "venen ambdues)"
*** baixades *** i els CD
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:10 msgid "" " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores " "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n" msgstr "" " * En el Magnatune la selecció de música és única, el contrari de moltes " "botigues en línia que tenen més o menys el mateix (gegantesca)\n"
*** Jo diria "Al Magnatune la selecció de música és única, al contrari de moltes botigues en línia que tenen més o menys la mateixa selecció (gegantesca)
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h :14 msgid "" " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the " "music biz and want to help topple it" msgstr ""#: ../plugins/magnatune/magnatune- loading.glade.h:14 msgid "" " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the " "music biz and want to help topple it" msgstr "" " * No forma part de la maquinària «diabòlica» de les grans firmes - per " "aquells que odien la música comercial i volen ajudar a eliminar-la"
*** per a aquells
#: ../plugins/magnatune/magnatune- loading.glade.h:13 msgid " * No need to \"register\" to listen or buy" msgstr " * No cal «registrar» per a escoltar o comprar"
*** registrar-se ?
#: ../plugins/magnatune/magnatune- loading.glade.h:15 msgid " * Not venture-capital backed big business" msgstr " * Sense capital de risc darrera el gran negoci"
*** darrere
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h :17 msgid "" " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download " "(not inferior quality sound)" msgstr "" " * La música disponibles per a baixar és de qualitat perfecta (còpies de " "CD i sense pèrdua de qualitat d'àudio)"
*** disponible
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:18 msgid "" " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening " "- can do work while listening to our music" msgstr "" " * Estacions de ràdio i llistes de reproducció de «barreges de gèneres» " "poden ser escoltades en segon pla - podeu treballar mentre escolteu la " "nostra música"
*** Podeu escoltar emissores de ràdio i...... en segon pla
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:20 msgid "" " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album " "if you choose" msgstr "" " * L'esquema de preus variable vol dir que podeu pagar tant sols $5 per " "un àlbum si ho voleu"
*** solament / tan sols / només
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:24 msgid "" "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key " "attributes are:\n" msgstr "" "Magnatune és un segell discogràfic en línia que no és malvada. Algunes de " "les seves característiques són:\n"
*** malvat
#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h :1 msgid "" "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " "online music store" msgstr "" "Afegeix suport al Rhythmbox per a reproduir i comprar cançons a la tenda de " "música en línia Magnatune"
*** Afegeix al Rhythmbox l'habilitat de reproduir i comprar cançons a la botiga de música en línia Magnatune
#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb- plugin.desktop.in.h:2 msgid "Magnatune Store" msgstr "Tenda Magnatune"
*** Botiga Magnatune
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:214 msgid "You must have a library location set to purchase an album." msgstr "" "Heu de tenir una ubicació de libreria establerta per a poder comprar un " "àlbum."
*** Heu d'establir una ubicació de biblioteca
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:356 msgid "" "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalogue, please file a bug." msgstr "" "El Rhythmbox no ha pogut entendre el catàleg del Magnatune, envieu-ne un " "informe de l'errada."
*** envieu un informe de l'errada
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:477 #, c-format msgid "" "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it " "anyway?" msgstr "" "L'URL «%s» no sembla ser un canal de podcast. Tal volta és l'URL incorrecte, " "o el canal pot estar trencat. Voleu que el Rhythmbox l'intente utilitzar?"
*** Sembla que l'URL «%s» no és un canal de podcast. Pot ser que l'URL sigui incorrecte, o que el canal estigui trencat. Voleu que el Rhythmbox l'intenti utilitzar igualment?
#: ../remote/dbus/rb-client.c:73 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox" msgstr "No inicies una nova instància del Rhythmbox"
*** iniciïs una instància nova
#: ../remote/dbus/rb-client.c:79 msgid "Jump to next song" msgstr "Salta a la següent cançó"
*** Millor "cançó següent"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:80 msgid "Jump to previous song" msgstr "Salta a l'anterior cançó"
*** Millor "cançó anterior"
#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL }, #: ../remote/dbus/rb- client.c:89 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary" msgstr "Reprodueix una URI especificada, important-la si és necessari"
*** un URI especificat, i importa'l si és necessari
#: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:326 #, c-format msgid "Couldn't monitor %s: %s" msgstr "No s'ha pogut monitoritzar %s: %s"
*** fer un seguiment de
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817 msgid "invalid unicode in error message" msgstr "hi ha unicode invàlid al missatge d'error"
*** un unicode ?
#: ../shell/main.c:99 msgid "Do not register the shell" msgstr "No registres la línia d'ordres"
*** registris
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:620 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." msgstr "La llista de reproducció pot estar en un format desconegut o corrupta."
*** Pot ser que la llista de reproducció estigui en un format desconegut o corrupte
#: ../shell/rb-shell.c:463 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar" msgstr "Canvia si la cua és visible com a una font o una barra lateral"
*** és visible / es mostra com a font o com a barra lateral ?
#: ../shell/rb-shell.c:2231 msgid "" "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Aquest és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n" "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat \n" "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n" "Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
*** Jo diria "El Rhythmbox és programari lliure" *** tal com ha estat publicada...
#: ../shell/rb-shell.c:2235 msgid "" "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "El Rhythmbox es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n" "però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de \n" "COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
*** amb l'expectativa que serà útil *** ADEQUACIÓ PER A UN...
#: ../shell/rb-shell.c:3449 ../shell/rb-shell.c:3478 #, c-format msgid "Unknown song URI: %s" msgstr "No es coneix la URI de la cançó: %s"
*** l'URI
#: ../sources/rb- browser-source.c:141 msgid "Set the browser to view only this genre" msgstr "Estableix el navegador per a només mostrar aquest gènere"
#: ../sources/rb-browser-source.c:144 msgid "Set the browser to view only this artist" msgstr "Estableix el navegador per a només mostrar aquest artista"
#: ../sources/rb-browser-source.c:147 msgid "Set the browser to view only this album" msgstr "Estableix el navegador per a només mostrar aquest àlbum"
*** Jo diria: "Configura el navegador perquè només mostri aquest gènere/artista/àlbum", o bé "Estableix que el navegador només mostri aquest gènere/artista/àlbum"
#: ../sources/rb- podcast-source.c:1765 msgid "New updates available from" msgstr "Hi han actualitzacions disponibles de"
*** Hi ha
Bona feina!!!
Salut,
El dv 21 de 09 del 2007 a les 18:53 +0200, en/na Francesc Vilches va escriure: > msgid " * Free listening of all songs" > @@ -2038,28 +2037,28 @@ > " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line > stores " > "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n" > msgstr "" > -" * La selecció de música és única al Magnatune, encara que moltes > " > -"botigues on-line tenen més o menys la mateixa selecció > (gegantesca)\n" > +" * En el Magnatune la selecció de música és única, el contrari de > moltes " > +"botigues en línia que tenen més o menys el mateix (gegantesca)\n" > > gegantesca parla de "la selecció" ........... > > què et sembla...? > +" * En el Magnatune la selecció de música és única, el contrari de > moltes " > +"botigues en línia que tenen més o menys la mateixa selecció > (gegantesca)\n" > > > > -msgstr " * No cal un «registre» per a escoltar o comprar" > +msgstr " * No cal «registrar» per a escoltar o comprar" > > En un primer moment volia ficar.... > No cal «registrar-se» > Fem servir l'infinitiu? > > > ---------------------------------- > Respecte als accents, va ser culpa que la traducció la vaig començar > al wordpad del windows........nunca mais!!! > > Salut, > Francesc. > > 2007/9/21, gil forcada <gilforcada@guifi.net>: > bones Francesc, > > tens problemes amb els accents en el teclat? que he vist que > hi faltaven > un bon grapat d'accents > > t'envio el po i diff amb els canvis que hi he fet (encara no > està pujat > eh!) > > salut! > > El dc 19 de 09 del 2007 a les 17:46 +0200, en/na Francesc > Vilches va > escriure: > > Canvis proposats Realitzats. > > > > Gràcies, Xavi! > > > > > > > > 2007/9/19, Xavier Conde Rueda < xavi.conde@gmail.com>: > > Aquí tens les meves correccions: > > > > #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2559 > > -#, fuzzy > > msgid "Failed to create audio output element; check > your > > installation" > > -msgstr "No s'ha pogut crear un element font; > comproveu la > > vostra instal·lació" > > +msgstr "" > > +"No s'ha pogut crear un element de sortida audio; > comproveu > > la vostra " > > +"instal·lació" > > > > -- sortida d'àudio > > > > #: ../data/glade/playback-prefs.glade.h :6 > > -#, fuzzy > > msgid "Player Backend" > > -msgstr "S'ha produït un error de reproducció" > > +msgstr "Reproducció creuada" > > > > -- Rerefons de reproducció > > -- backend es refereix a la tecnologia que es farà > servir per > > a reproduir > > > > #: ../data/glade/playback- prefs.glade.h:7 > > msgid "_Use crossfading backend (requires restart)" > > -msgstr "" > > +msgstr "_Utilitza l'atenuació creuada (cal > reiniciar)" > > > > -- rerefons d'atenuació > > > > #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:283 > > msgid "Searching... drop artwork here" > > -msgstr "" > > +msgstr "S'està cercant... deixi les il·lustracions > aquí" > > > > #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:285 > > msgid "Drop artwork here" > > -msgstr "" > > +msgstr "Deixa les il·lustracions aquí" > > > > -- deixeu anar les imatges > > > > #: ../plugins/cd-recorder/cd- > > recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1 > > msgid "Audio CD Recorder" > > @@ -1524,10 +1521,12 @@ > > "Adds support for playing media from, and sending > media to > > UPnP/DLNA network " > > "devices" > > msgstr "" > > +"Afegeig compatibilitat per reproduïr el medi, i > envia dades > > als dispositius " > > +"de xarxa UPnP/DLNA" > > > > -- reproduir > > > > #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660 > > msgid "New DAAP share" > > -msgstr "" > > +msgstr "Nou recurs compartir DAAP" > > > > -- compartit > > > > #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h :5 > > msgid " * Free, simple and quick access to the > music, for > > everyone." > > -msgstr "" > > +msgstr " * Lliure, simple i ràpid d'accedir per > a tothom > > a la música." > > > > -- Accés a la música gratuït, senzill i ràpid, per a > tothom > > > > #: ../plugins/jamendo/jamendo- loading.glade.h:8 > > msgid "<b>Jamendo</b>" > > @@ -1791,6 +1792,11 @@ > > "It's a \"Some rights reserved\" agreement, > perfectly suited > > for the new " > > "century." > > msgstr "" > > +"Al jamedo, els artistes distribueixen la seva > música sota > > llicències " > > +"Creative Commons.\n" > > +" En dues paraules, permeten baixar, mesclar i > compartir la > > seva música " > > +"lliurement.\n" > > +"És un acord amb «Alguns drets reservats», que > s'adapta > > perfectament > > al nou segle." > > > > -- jamendo > > > > > #: ../plugins/iradio/rb- station-properties-dialog.c:572 > > #, c-format > > msgid "Unable to change station URI to %s, as that > station > > already exists" > > -msgstr "" > > +msgstr "No s'ha pogut canviar l'estació URI a %s ja > que > > l'estació ja existeix" > > > > -- l'URI de l'estació > > > > #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:124 > > #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:133 > > -#, fuzzy > > msgid "No lyrics found" > > -msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu escrivible." > > +msgstr "No s'han trobat lletres" > > > > -- la lletra > > > > #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:4 > > msgid " * All albums and artists hand-picked" > > -msgstr "" > > +msgstr " * Tots els à lbums i artistes a > escollits a dit" > > > > -- àlbums > > > > > #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h :12 > > msgid "" > > " * No copy protection on the music (DRM) which > allows > > playing music on " > > "any device (unlike iTunes/MSN/etc)" > > msgstr "" > > +" * No hi ha cap protecció de còpia a la música > (DRM) cosa > > que permet " > > +"reproduïr-la a qualsevol dispositiu (excepte > > iTunes/MSN/etc)" > > > > -- reproduir > > > > #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:14 > > msgid "" > > " * Not part of the \"evil\" major label machine > - for > > those that hate the " > > "music biz and want to help topple it" > > msgstr "" > > +" * No forma part de la «diabòlica» maquinaria > de les > > grans firmes - " > > +"per aquells que odien la música estranya i volen > ajudar a > > eliminar-la" > > > > -- maquinària > > > > #: ../plugins/magnatune/magnatune- > loading.glade.h:16 > > msgid "" > > " * Our genres are hard to find in record stores > and not on > > radio (though " > > "do appear on college radio)" > > msgstr "" > > +" * El nostre gènere es difícil de trobar a > botigues i a > > la ràdio (encara " > > +"que apareixen a ràdios universitaries)" > > > > -- genres es refereix a estils músicals, a gènere, > no al > > producte > > > > #: ../plugins/magnatune/magnatune- loading.glade.h:17 > > msgid "" > > " * Perfect quality downloads (CD copy) are > available when > > you download " > > "(not inferior quality sound)" > > msgstr "" > > +" * Descàrregues de qualitat perfecta (còpies de > CD) estan > > disponibles " > > +"quan descarrega (sense qualitat d'àudio inferior)" > > > > -- estan disponibles per a descarregar > > > > #: ../plugins/magnatune/magnatune- > loading.glade.h:18 > > msgid "" > > " * Radio stations and \"genre mix\" playlists > allow > > background listening " > > "- can do work while listening to our music" > > msgstr "" > > +" * Estacions de radio i listes de reproducció > de > > «barreges de genere» " > > +"poden ser escoltades en segon pla - pot treballar > mentre > > escolta la nostra " > > +"música" > > > > -- llistes > > -- barreges de gèneres > > > > > #: ../plugins/magnatune/magnatune- loading.glade.h :20 > > msgid "" > > " * Variable pricing scheme means you can pay as > little as > > $5 for an album " > > "if you choose" > > msgstr "" > > +" * L'esquema de preus variable vol dir que pot > pagar tant > > sols $5 per " > > +"un àlbum si escull" > > > > -- podeu pagar > > -- if you choose: si ho voleu > > > > #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:22 > > msgid " * Wide variety of genres, can fit any > mood" > > -msgstr "" > > +msgstr " * Un ampli ventall de generes, pot > ajustar-se a > > qualsevol humor" > > > > -- gèneres > > -- mood: estat d'ànim > > > > > #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.desktop.in.h:1 > > msgid "Inhibit Power Manager from suspending the > machine while > > playing" > > @@ -2568,14 +2600,12 @@ > > msgstr "Un connector d'exemple en C, sense > capabilitats" > > > > > #: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.desktop.in.h :1 > > -#, fuzzy > > msgid "A sample plugin in Vala with no features" > > -msgstr "Un connector d'exemple en C, sense > capabilitats" > > +msgstr "Un connector d'exemple en Vala, sense > capabilitats" > > > > -- capabilitat: capacitats > > > > #: ../plugins/visualizer/rb- > visualizer-plugin.c:1674 > > -#, fuzzy > > msgid "Music Player Visualization" > > -msgstr "Mostra visualitzacions" > > +msgstr "isualitzacions del reproductor de música" > > > > -- V > > > > #: ../widgets/rb- property-view.c:504 > > -#, fuzzy, c-format > > +#, c-format > > msgid "%d artist (%d)" > > msgid_plural "All %d artists (%d)" > > msgstr[0] "%d artista (%d)" > > msgstr[1] "Tots els %d artistes (%d)" > > > > #: ../widgets/rb-property-view.c:507 > > -#, fuzzy, c-format > > +#, c-format > > msgid "%d album (%d)" > > msgid_plural "All %d albums (%d)" > > msgstr[0] "%d àlbum (%d)" > > msgstr[1] "Tots els %d àlbums (%d)" > > > > #: ../widgets/rb-property-view.c:510 > > -#, fuzzy, c-format > > +#, c-format > > msgid "%d genre (%d)" > > msgid_plural "All %d genres (%d)" > > msgstr[0] "%d gènere (%d)" > > msgstr[1] "Tots els %d gèneres (%d)" > > > > -- "Els %d XXXX", sense Tot > > > > Bona feina! > > > > El 18/09/07, Francesc Vilches > < francesc.vilches@gmail.com> ha > > escrit: > > > Un amb molta "salsa" ;-) > > > > > > Salut! > > > Francesc. > > > > > > _______________________________________________ > > > GNOME mailing list > > > GNOME@llistes.softcatala.org > > > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > > > > > > > > > > > > > > > > > -- > > Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com > > > > _______________________________________________ > > GNOME mailing list > > GNOME@llistes.softcatala.org > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > > > > > > _______________________________________________ > > GNOME mailing list > > GNOME@llistes.softcatala.org > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > -- > gil forcada > > [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer > [en] guifi.net - a non-stopping free network > bloc: http://gil.badall.net > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME@llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME@llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome ---
sílvia miranda
Bloc: http://silvia.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net