
Bones, Pujat! Softcatalà: http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions (NO APLCIAT) msgid "Invalid query" msgstr "La sol·licitud no és vàlida" msgid "Query refused" msgstr "S'ha rebutjat la sol·licitud" -- La consulta ... ? (NO APLICAT) msgid "" "Could not open '%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "No s'ha pogut obrir «%s»:\n" "%s\n" "No es tornaran a sincronitzar els canvis fets a aquesta carpeta." -- en aquesta carpeta ? (APLICAT) msgid "No such message available." msgstr "No existeix tal missatge" -- el punt final (APLICAT) msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "No s'ha pogut crear la carpeta %s: el nom de la bústia de correu no és vàlid" -- «%s» (falten les «») (APLICAT) msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command" msgstr "No s'ha pogut subscriur'se a la carpeta «%s»: ordre incorrecta" -- subscriur'se → subscriure Salut! El ds 06 de 09 de 2008 a les 17:35 +0200, en/na David Planella va escriure:
Bones de nou,
gràcies per les correcions. Totes aplicades, menys la següent:
2008/9/6 Joan <jodufi@gmail.com>:
msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command" msgstr "S'ha obtingut un estat de resposta inesperat («%s») després de l'ordre APPEND"
Sobren els parèntesis
Crec que sense els parèntesis la frase queda una mica forçada, és per això que els hi vaig afegir.
Salut, David. _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net