
Hola, Com que de moment ningú ha contestat, doncs deixo les cadenes Tile length i Tile width com a longitud de la tessel·la i amplada de la tessel·la. Un altre cosa, un dels filtres és el de *Drop shadow*, en català està traduït com a *Ombra*, sense l'adjectiu. Penso que s'hauria de posar ombra i algun adjectiu al darrera, tal com estan a les altres traduccions, ombre portée (Fr), ombre portée (Es). Ja que sinó pot portar confusions de cara a l'usuari. En català, no he trobat res en el Termcat. Si no recordo malament, ja fa temps vaig proposar Ombra caiguda, bàsicament perquè és una ombra que no toca a l'objecte, perquè és com si l'objecte estigués flotant. Però mirant altres traduccions no estic molt segura de si pot anar bé. Si algú té una idea millor ja em direu Eulàlia