
Bones, Comentaris: #: ../pitivi/check.py:121 msgid "" "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer " "plugins path." msgstr "" "Assegureu-vos que els connectors estan instal·lats i estan disponibles en el " "camí de connectors del GStreamer." *** i que estan disponibles #: ../pitivi/check.py:127 msgid "" "Please use a version of the Python bindings for GTK+ built with Cairo " "support." msgstr "" "Hauríeu d'utilitzar una versió de les vinculacions de Python per a GTK+ que " "disposi de Cairo." *** Utilitzeu una versió (o, en tot cas, "És recomanable que utilitzeu...") #: ../pitivi/check.py:135 msgid "Could not import the Python bindings for cairo" msgstr "No s'han pogut importar les vinculacions de Python per a Cairo" #: ../pitivi/check.py:136 msgid "Make sure you have the Python bindings for cairo installed" msgstr "" "Assegureu-vos que teniu instal·lats les vinculacions de Python per a Cairo" #: ../pitivi/check.py:139 msgid "Make sure you have the Python bindings for libglade installed" msgstr "" "Assegureu-vos que teniu instal·lats les vinculacions de Python per a libglade" *** instal·lades #: ../pitivi/discoverer.py:159 msgid "" "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " "fashion." msgstr "" "Aquest clip sembla que sigui d'un format que no pot ser accedit de " "manera aleatòria." *** Sembla que aquest clip és d'un format al qual no es pot accedir de manera aleatòria #: ../pitivi/playground.py:405 msgid "" "Please check that your audio output device isn't already used by another " "application." msgstr "" "Comproveu que el dispositiu de sortida d'àudio no l'estigui utilitzant cap " "altra aplicació." *** Comproveu que cap altra aplicació no estigui utilitzant el dispositiu de sortida d'àudio #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:2 msgid "<b>Nothing yet</b>" msgstr "<b>Encara res</b>" *** Encara no hi ha res ? #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:428 msgid "Couldn't start rendering" msgstr "No s'han pogut iniciar la renderització" *** No s'ha pogut #: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:5 msgid "The name of your project." msgstr "El nom del vostre projecte." *** del projecte ? (no penso que calgui el possessiu) Bona feina! Salut, El dg 23 de 09 del 2007 a les 11:07 +0200, en/na gil forcada va escriure:
fet!
El dv 21 de 09 del 2007 a les 19:47 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va escriure:
Bones,
2007/9/20, gil forcada <gilforcada@guifi.net>:
bones,
envio la traducció del pitivi (po i diff)
#: ../pitivi/discoverer.py:159 msgid "" "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " "fashion." msgstr "" +"Aquest clip sembla que sigui d'un format del que no es pot accedir d'una " +"manera aleatòria."
-- un format que no pot ser accedit de manera aleatòria
msgid "" "<span size='x-large'>Import your clips by dragging them here or by using the " "buttons above.</span>" msgstr "" -"<b>Importeu els vostres vídeos arrossegant-los aquí o bé utilitzant els " -"botons d'aquí sota.</b>" +"<span size='x-large'>Importeu els clips vídeos arrossegant-los aquí o bé " +"utilitzant els botons d'aquí sobre.</span>"
-- els clips de vídeo
#: ../pitivi/ui/sourcefactories.py:643 msgid "Error(s) occured while importing" -msgstr "" +msgstr "Error(s) que s'han produït durant la importació"
-- S'han prodouït errors... (només fem servir la forma plural, no la doble amb parèntesi)
Bona feina!
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
sílvia miranda Bloc: http://silvia.badall.net