
Hola, Com dieu, libnotify no s'hauria de traduir ja que ens estem referint a una biblioteca del sistema. Però la cadena que comenta en Jordi diria que és incorrecte: "S'ha produït un error en inicialitzar el libnotify" Hauria de ser: "S'ha produït un error en inicialitzar la libnotify" Ja que ens estem referint a una biblioteca, i per tant és femení. Salut, Joan El 9 d’abril de 2010 12:51, Jordi Serratosa <jordis.lists@gmail.com> ha escrit:
Ep Té tota la pinta d'haver-se de deixar en anglès... Per al futur, si pots posar la cadena on et trobes el mot conflictiu (el context) a la pregunta, ens aniria millor d'ajudar-te...
A la memòria de softcatalà (ja la consultes?) hi surt una vegada al gnome-extras: Error initializing libnotify S'ha produït un error en inicialitzar el libnotify
En anglès, doncs.
salut jordi s
El 09/04/2010 12:14, en/na Arnau Torradeflot Curero ha escrit:
Hola, una pregunta, com traduïu "libnotify"?
Ho he mirat al glossari de gnome i al recull de termes gèneric però no ho he trobat.
Gràcies.
Arnau El 8 d’abril de 2010 11:54, Christian Tomas <baiarrijo@gmail.com> ha escrit:
no cal... :-)
El 8 d’abril de 2010 11:16, Toni Cama <tonicama@terra.es> ha escrit:
Acabo de penjar el primer intent de traducció del telegnome. (no sé si
cal avisar)
Salut, Toni
El 08/04/2010, a las 10:05, Christian Tomas escribió:
No he trobat on està eixa informació, així que ací tens un que vaig fer fa poc, de totes maneres si poses en la consola:
$ msgfmt -vc *el_teu_arxiu*.po
et dirà si et manca alguna cosa, errors, ...
El 8 d’abril de 2010 10:01, Christian Tomas <baiarrijo@gmail.com> ha escrit:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Christian Tomàs Pellicer <baiarrijo@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-bluetooth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "bluetooth&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-23 11:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-06 18:52+0200\n" "Last-Translator: Christian Tomàs Pellicer <baiarrijo@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
El 8 d’abril de 2010 9:40, Toni Cama <tonicama@terra.es> ha escrit:
Hola, algú em pot ajudar?
he fet la meva primera traducció: el telegnome (amb el poEdit), però em queden les primeres línees informatives de l'encapçalament, les que comencen amb #, i no em queda clar si ho he de tocar. I si ho he de fer, què hi he d'escriure exactament.
Toni Cama _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing listGNOME@llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome