
Bones Jordi, El 23/10/07, Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> ha escrit:
He repassat l'arxiu d'aquesta llista i he vist que en unes quantes ocasions, s'ha corregit això, però després s'ha tornat a posar malament. Concretament, Josep ho ha advertit a la llista diverses vegades, el correcte per a l'acció que fa el portàtil, es "Hibernar", amb b alta.
En Josep m'ho va advertir, sí, i ell mateix ho va corregir. La confusió fou meva, i es va basar en el fet que vaig consultar-ho al GREC, que mostra «hibernar» com a segona accepció d'«hivernar», mentre que al diccionari de l'IEC aquesta segona accepció no hi apareix. Com que el normatiu és el de l'IEC, es va decidir corregir tots els «hivernar» per «hibernar». El fet que a la cadena següent hi hagués l'«hiverna» no és perquè s'hagués tornat a posar malament, és simplement que no ho vam veure a la primera correcció, i així es va quedar. #: ../src/gpm-tray-icon.c:585 msgid "Hi_bernate" msgstr "Hi_verna" * GREC (http://www.grec.cat/home/cel/dicc.htm) HIVERNAR [1460; del ll. hibernare, íd.] v intr 1 Passar l'hivern en un indret. 2 BIOL /ZOOL Hibernar. HOM: hibernar. HIBERNAR [del ll. hibernare, íd.] v 1 intr ZOOL Passar l'hivern en estat d'hibernació. 2 tr ALIM Sotmetre (olis comestibles) a hibernació. HOM: hivernar. * IEC HIVERNAR v. intr. [LC] [ZOA] Passar l'hivern en un indret. HIBERNAR v. intr. [ZOA] Estar en hibernació. Veig que ja ho has corregit al trunk, també, o sigui que pel que fa al g-p-m ja està tot solucionat. El que queda per solucionar és la traducció del diàleg de sortida de l'Ubuntu/Debian (crec que es tracta d'un pedaç específic de la distribució al gnome-session, per això no és al damned-lies), que encara mostra «Hivernar». M'ho miro a l'Ubuntu. Salut, David.