
fet! El dt 01 de 05 del 2007 a les 21:20 +0200, en/na Sílvia Miranda va escriure:
Bones,
Encara algunes cosetes:
#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:7 msgid "Properties for <element>" msgstr "Propietats per a <element>"
*** Propietats de
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:27 msgid "Frame rate:" msgstr "Velocitat de quadre:"
*** Imatges per segon (això em van dir els del Termcat!)
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:1 msgid "A short description of your project." msgstr "Una breu descripció del vostre projecte."
*** Millor "descripció breu"
#: ../pitivi/ui/sourcefactories.py:378 msgid "The following files weren't discovered properly." msgstr "Els següents fitxers no s'han descobert correctament."
*** Millor "fitxers següents"
#: ../pitivi/check.py:127 msgid "" "Please use a version of the Python bindings for GTK+ built with Cairo " "support." msgstr "" "Hauríeu d'utilitzar una versió dels vinculacions de Python per a GTK+ que " "disposi de Cairo."
*** de les
#: ../pitivi/check.py:129 msgid "Could not initiate the video output plugins" msgstr "No s'ha pogut iniciar els connectors de sortida de vídeo"
*** s'han pogut (jo, tossuda! :P)
#: ../pitivi/check.py:133 msgid "" "Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink " "or osssink)" msgstr "" "Assegureu-vos de que teniu com a mínim un destí de sortida d'àudio " "disponible (alsasink o osssink)"
*** Assegureu-vos que *** Tot i que "destí" és perfectament correcte, jo diria "destinació" (preferència personal; "destí" em sona a "futur d'algú")
#: ../pitivi/check.py:135 msgid "Could not import the Python bindings for cairo" msgstr "No s'han pogut importar els vinculacions de Python per a Cairo"
I totes les cadenes posteriors
*** les vinculacions
#: ../pitivi/pitivi.py:83 #, python-format msgid "There is already a %s instance, inform developers" msgstr "Ja hi ha una instància del %s, informeu els desenvolupadors"
*** Millor %s; *** informeu-ne
#: ../pitivi/playground.py:390 msgid "" "Please check that your audio output device isn't already used by another " "application." msgstr "" "Comproveu que el vostre dispositiu de sortida d'àudio no l'està utilitzant " "alguna altra aplicació."
*** Umm, diria que millor "no l'estigui utilitzant cap altra aplicació"
Ja està. Bona feina :)
salut,
sílvia
El dj 26 de 04 del 2007 a les 11:05 +0200, en/na gil forcada va escriure:
fet de nou!
El dj 26 de 04 del 2007 a les 10:14 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va escriure:
Ara sí :). Unes poques correccions:
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:1 msgid "<b>Audio :</b>" msgstr "<b>Àudio</b>"
-- dos punts
#: ../pitivi/ui/sourcefactories.py:197 msgid "" "<b>Import your clips by dragging them here or by using buttons below.</b>" msgstr "" "<b>Importa els vostres vídeos arrossegant-los aquí o bé utilitzant els " "botons d'aquí sota.</b>"
-- importeu
#: ../pitivi/check.py:126 msgid "PyGTK doesn't have Cairo support!" msgstr "El PyGTK no permet l'utilització de Cairo"
-- permet: disposa. No es tracta de que els bindings ho prohibeixin, sino que no tenen les api per fer-ho.
#: ../pitivi/check.py:127 msgid "" "Please use a version of the Python bindings for GTK+ built with Cairo " "support." msgstr "" "Hauríeu d'utilitzar una versió dels vinculadors de Python per a GTK+ que " "permetin l'ús de Cairo."
-- support: disposar -- bindings: vinculacions? Aquesta paraula apareix en més cadenes
#: ../pitivi/playground.py:393 msgid "There is a problem with your audio output device" msgstr "Hi ha problemes amb el vostra dispositiu de sortida d'àudio"
-- vostre
Bona feina!
El 25/04/07, gil forcada <gilforcada@guifi.net> ha escrit:
ostres vaia un jo!
ara sí que els envio!
El dc 25 de 04 del 2007 a les 16:28 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va escriure:
Ep,
no vas adjuntar els fitxers :).
El 18/04/07, gil forcada <gilforcada@guifi.net> ha escrit:
bones,
envio una actualització de la traducció del pitivi (diff i po a l'adjunció)
un dubte: sink (amb fancès he vist que era com "destí" així que ho he deixat així, tan al wordreference com d'altres llocs que he consultat no he sabut trobar-hi alguna traducció o definició que em servís :(
alguna idea?
salut!
-- gil forcada
guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://klix.sytes.net/wordpress ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://klix.sytes.net/wordpress
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://klix.sytes.net/wordpress