
El 20/09/07, David Planella <david.planella@googlemail.com> ha escrit:
Bones,
Un parell de comentaris:
El 16/09/07, gil forcada <gilforcada@guifi.net> ha escrit:
bones,
com que en David va comentar que no podria fer res durant els pròxims dies li agafo el testimoni i aplico els canvis
alguns comentaris:
El dj 13 de 09 del 2007 a les 20:58 +0200, en/na Joan va escriure:
Fent una ullada ràpida (o super ràpida) a tota la traducció he vist:
La traducció correcte de voltage seria tensió i no voltatge. Per fer una analogia amb el pes, tensió = pes i voltatge = kilograms.
-- correcte, el termcat retorna tensió quan cerques per «voltage»
Jo crec que tant tensió com voltatge són correctes. «Tensió» o «potencial» és la magnitud física, i els Volts són les unitats amb les quals es mesura.
El voltatge però, segons l'IEC, és la «tensió elèctrica expressada en volts», que és el que ens indica el g-p-m (tot i que, com ja he dit, «tensió» o «potencial» tampoc serien incorrectes). I pel que fa a l'analogia «tensió = pes i voltatge = kilograms», més aviat seria «tensió = pes i Volts = kilograms».
Ara no ho tornaré a tocar perquè ja està canviat, però jo hagués deixat «voltatge» pel simple fet que molta gent que no està familiaritzada amb l'electrotècnia entendrà millor «Voltatge de la bateria» que no pas «Tensió de la bateria».
Hola David, Sóc enginyer electrònic i per això vaig suggerir canviar tensió per voltatge, perquè considero que és el terme més correcte i és el que utilitzo cada dia. Encara que pel que has dit voltatge tampoc seria incorrecte del tot. En quan a que la gent no està familiaritzada a la paraula tensió, últimament s'hauran posat al dia, que tothom a Catalunya ja déu saber què és la MAT ;) Salut, Joan