
Bones, tot corregit, gràcies. Salut, David. 2008/9/5 Joan <jodufi@gmail.com>:
Hola,
El que he vist:
msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%)" msgstr "La vostra bateria disposa de <b>%s</b> de vida (%.1f%%)"
Sense el «vostra»
msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)" msgstr "El vostre SAI disposa de <b>%s</b> de vida (%.1f%%)"
idem N'hi ha uns quants més
msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%)" msgstr "La vostra bateria disposa de <b>%s</b> de vida (%.1f%%)"
Falta un «aproximadament»
msgid "" "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC " "power to your computer to avoid losing data." msgstr "" "El vostre SAI disposa de <b>%s</b> de vida (%.1f%%). Connecteu l'ordinador a " "la xarxa elèctrica per a evitar perdre dades."
idem
msgid "Discharging" msgstr "Ddescarregant-se"
ops! :)
Bona feina, Joan
El 5 / setembre / 2008 19:03, David Planella <david.planella@googlemail.com> ha escrit:
Bones,
una altra per revisar.
Salut, David.
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome