
El 21 de juny de 2010 8:00, Jordi Mas <jmas@softcatala.org> ha escrit:
Hola,
Alguns suggeriments fruit d'usar l'Inkscape:
msgid "Iridescent beeswax" msgstr "mel iridescent
Però wax no és pas mel, sinó cera
Aquí cal que "Mel" comenci per majúscula com a l'anglès. És una opció de menú.
Aquestes dues opcions:
msgid "Motion blur, horizontal" msgstr "Moviment horitzontalment"
Motion blur = desenfoc de moviment
msgid "Motion blur, vertical" msgstr "Moviment vertical"
Apareixen juntes al menú, caldria fer servir la mateixa forma, si ha de ser adverbi dons adverbi a les dues (p.ex.: verticalment).
Esta molt bé la traducció i ja es veu que és molt complicada no només pels termes tècnics sinó per tots els noms d'efectes.
Atentament,
-- Jordi Mas i Hernàndez. Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome