
Bon dia Carles, 2007/11/29, Joan <jodufi@gmail.com>:
Hola Carles,
Jo estic d'acord amb el Xavier amb l'ús de baixar/pujar. De fet el Firefox també utilitza el terme baixar, i en les traduccions del GNOME sempre intentem utilitzar els termes baixar/pujar.
En el recull de termes (http://www.softcatala.org/projectes/eines/recull/recull.htm) apareix upload -> pujar i download -> baixar. Crec que s'hauria d'intentar al màxim ajustar-se a un vocabulari comú per a totes les aplicacions, però d'altra banda les traduccions poden variar segons l'aplicació. Si trobes que és més adequada la teva traducció en el context de l'aMule fes servir el terme més adient, però si resulta indiferent és millor ajustar-se als termes del termcat. En qualsevol cas, entenc que als usuaris els empipi veure que els missatges de la UI canvien a cada versió, però si es fa per seguir un criteri normatiu són totalment justificades. Salut! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com