
Bones Xavi, les teves respostes:
evolution-gconf-ldap-backend: les cadenes de %s o %d, entre ' ' o "" les he substituit per totes per «», millor per ' ' o "" si ja son altes?
Millor fer servir sempre «». De tota manera no cal que revisis totes les traduccions, les que vagis trobant les canvies i llestos.
msgid "Failed to get configurion file path from '%s'" msgstr "S'ha fallat al obtindre el fitxer de configuració desde el camí «%s»"
És correcte la expresió "S'ha fallat..."? Path ho deixo com a camí?
Jo et suggereixo com a traducció: -- S'ha produït un error en obtenir el fitxer de configuració des del camí ...
msgid "Root node of '%s' must be <evoldap>, not <%s>" msgstr "El node de l'arrel de «%s» cal que sigui <evoldap>, no «%s»"
Node de l'arrel és correcte? El que està entre < > es tradueix?
-- El node arrel de «%s» ha de ser <evoldap>, no <%s> -- Fixa't que el darrer %s té al voltant els signes <>, perquè és refereix a una etiqueta XML.
msgid "No <template> specified in '%s'" msgstr "No hi ha cap <template> especificat en «%s»"
El que està entre < > es tradueix?
No, és un nom de node XML i no s'ha de traduir -- No s'ha especificat cap <template> a «%s»
msgid "No \"filter\" attribute specified on <template> in '%s'" msgstr "No hi ha cap «filtre» atribuit especificament a <template> en «%s»"
És correcte atribuit especificament?
-- No s'ha especificat cap atribut «filter» a <template> a «%s» -- filter no s'ha de traduir perquè forma part de la sintaxi del fitxer XML.
msgid "No LDAP server or base DN specified in '%s'" msgstr "No hi ha cap servidor LDAP o cap base DN especificada en: «%s» "
base DN es tradueix?
-- Mira la traducció d'Evoultion, però em sembla que ho vam deixar com a "DN base"
msgid "Contacting LDAP server: host '%s', port '%d', base DN '%s'" msgstr "S'està contactant amb el servidor LDAP: ordinador central «%s», port «%d», base DN «%s»"
És tradueix host?(ja que potser s'enten millor en anglès el seu significat)
-- A mi no m'agrada la traducció de host del recull. De vegades faig servir "servidor" si en el context és més apropiat. Aquí potser queda millor traduir-ho com a "adreça".
Gimp-ruby "Ruby version #{RUBY_VERSION}" msgstr "Ruby version #{RUBY_VERSION}"
De quina manera es tradueix?
-- Ruby versió #{RUBY_VERSION} Més endavant miraré de fer una ullada als fitxers. Bona feina! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com