
Bones, #: C/gnome-netstatus.xml:2(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït amb aquest manual." -- no hauria de ser «textos» en lloc de «texts»? #: C/gnome-netstatus.xml:81(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Network Monitor</application> applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgstr "Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre la miniaplicació <application>Monitor de la xarxa</application> o d'aquest manual, seguiu les indicacions en la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Pàgina de comentaris del GNOME</ulink>." -- «indicacions a la» o bé «indicacions de la» en aquest cas #: C/gnome-netstatus.xml:88(para) msgid "The Network Monitor enables you to monitor the network traffic for a particular interface." msgstr "El Monitor de la xarxa us permet visualitzar el tràfic de la xarxa d'una interfície particular." -- «determinada» o «concreta» en lloc de «particular». #: C/gnome-netstatus.xml:179(phrase) msgid "Shows icon for transmitting." msgstr "Mostra la icona de que s'està enviant." #: C/gnome-netstatus.xml:197(phrase) msgid "Shows icon for receiving." msgstr "Mostra la icona de que s'està rebent." #: C/gnome-netstatus.xml:215(phrase) msgid "Shows icon for transmitting and receiving." msgstr "Mostra la icona de que s'està enviant i rebent." -- «de que» és incorrecte -- això ja ho va comentar en Xavier en la primera correcció. -- com a alternativa als seus suggeriments, jo simplement traduiria «for receiving» per «de recepció» i «for transmitting» per «de transmissió» Bona feina! Salut, David.