
Gràcies a tots pels consells i al jordi per mencionar la memòria que no tenia gens en ment. A veure si l'enllesteixo demà. Arnau ---------- Missatge reenviat ---------- De: Pau Iranzo <pau@somgnu.cat> Data: Assumpte: Re: [GNOME] Dubte de la primera traducció Per a: Traducció al català d'aplicacions de l'escriptori GNOME <gnome@llistes.softcatala.org> A/C:
El dv 09 de 04 de 2010 a les 14:59 +0200, en/na Joan va escriure:
Hola,
Com dieu, libnotify no s'hauria de traduir ja que ens estem referint a una biblioteca del sistema.
Però la cadena que comenta en Jordi diria que és incorrecte:
"S'ha produït un error en inicialitzar el libnotify"
Hauria de ser:
"S'ha produït un error en inicialitzar la libnotify"
Ja que ens estem referint a una biblioteca, i per tant és femení.
Salut,
Joan
Jo fins i tot especificaria 'la biblioteca libnotify'...