
Hola Gil, msgid "" "Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such " "as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and " "rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks." msgstr "" "L'Epiphany és un navegador web simplista per al GNOME amb la majoria de les " "funcions estàndard com el bloqueig de finestres emergents i navegació amb " "pestanyes. També té extensions opcionsl i enlloc d'organitzar les adreces " "d'interès en carpetes, les ordena basades en temes." simplista → senzill opcionsl → opcionals msgid "" "To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "Per a configurar la mida del paper, el disseny d'impressió, el marges " "d'impressió, escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</" "guimenu><guimenuitem>Configuració de la pàgina</guimenuitem></menuchoice>." "... d'impressió i els marges ..." msgid "" "To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " "from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you " "want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You " "can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting " "<guilabel>Create topic "(name)"</guilabel> from the autocompletion menu." msgstr "" "Per a afegir una adreça d'interès a un tema, escolliu " "<guimenuitem>Propietats </guimenuitem> des del menú contextual de les " "adreces d'interès en la finestra d'adreces d'interès. Escriviu els temes que " "voleu afegir a aquesta adreça d'interés a l'entrada <guilabel>Temes</" "guilabel>. Podeu crear temes nous a l'instant si en teclegeu el nom i " "seleccioneu <guilabel>Crea el tema «(nom)»</guilabel> en el menú de compleció " "automàtica." d'interés → d'interès msgid "" "Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> " "expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is " "sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic" "(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press " "<guibutton>Close</guibutton> when you have finished." msgstr "" "També podeu fer clic a la fletxa expansora <guilabel>Mostra tots els temes</" "guilabel> per a mostrar tots els temes disponibles. La llista de temes " "s'ordena per rellevància amb els més rellevants a dalt de tot. Escolliu els " "temes que voleu afegir a aquesta adreça d'interès seleccionant-los. Quan " "acabeu premeu <guibutton>Tanca</guibutton>." "... tots els temes disponibles actualment." msgid "" "Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> " "expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics " "is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each " "topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, " "and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished." msgstr "" "També podeu fer clic a la fletxa expansora <guilabel>Mostra tots els temes</" "guilabel> per a mostrar tots els temes disponibles. La llista de temes " "s'ordena de manera que els temes seleccionats són els primers. Simplement " "seleccioneu els temes que voleu suprimir d'aquesta adreça d'interès fent-los " "clic, quan acabeu premeu <guibutton>Tanca</guibutton>." "... per a revisar tots els temes seleccionats actualment." msgid "" "To set the size of an entry field for a Smart Bookmark, right-click on the " "bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select " "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the " "<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%" "{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the " "address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired " "width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%" "{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 " "characters." msgstr "" "Per a establir la mida d'un camp d'entrada d'una adreça d'interès, feu clic " "amb el botó secundari a l'adreça d'interès en el diàleg d'<guilabel>Edita " "adreces d'interès</guilabel> i seleccioneu <guimenuitem>Propietats</" "guimenuitem> en el menú contextual. En el camp d'<guilabel>Adreça</guilabel> " "afegiu <userinput>%{width=<replaceable>NUMCAR</replaceable>}</userinput> al " "final de l'adreça, reemplaçeu <replaceable>NUMCAR</replaceable> amb la mida " "que vulgueu. Per exemple, utilitzeu <userinput>http://www.google.com/search ?" "q=%s%{width=15}</userinput> per a establir la mida del camp de cerca de " "Google a 15 caràcters." "... d'una adreça d'interès intel·ligent." reemplaçeu → reemplaceu msgid "Clearing your personal data" msgstr "Netejar les dades personals" "Com netejar les dades personals" (potser s'haurien de repassar la resta de títols de secció...) msgid "" "<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it " "remembered in an easy way." msgstr "" "L'<application>Epiphany</application> us permet netejar totes les dades " "personals que té emmagatzemades d'una manera senzilla.web:" Sobra ".web" msgid "" "The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the " "<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the " "Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you " "want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref " "linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/" ">. Note that the operation is not undoable, and by clicking on " "<guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the " "selected kind." msgstr "" "El diàleg de neteja totes les dades personals, al que podeu accedir en fer " "clic a <guibutton>Neteja-ho tot...</guibutton> a la cantonada de baix a la " "dreta del gestor de dades personals, us permet especificar els elements de " "les dades personals que voleu netejar. Per a més detalls vegeu: <xref " "linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref linkend=\"managing-passwords\"/> i " "<xref linkend=\"overview-of-history\"/>. Tingueu en compte que no es pot " "desfer l'operació i que després de prémer <guibutton>Neteja</guibutton> " "perdreu totes les dades personals que hagueu seleccionat." hagueu → hàgiu msgid "" "The certificate viewer presents the details held within the certificate. " "Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by " "choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security " "Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab " "provides the following details:" msgstr "" "El visualitzador de certificats mostra els detalls que conté el certificat. " "Podeu obrir el visualitzador de certificats fent clic a una de les dues " "icones de cadenat, o si escolliu <menuchoice><guimenu>Visualitza</" "guimenu><guimenuitem>Informació de seguretat de la pàgina</guimenuitem></" "menuchoice>. La pestanya <guilabel>General</guilabel> proporciona els " "detalls següents:" "... certificats si feu clic ..." "... cadenat o si escolliu ..." (sense coma) Bona feina, Joan El 19 / octubre / 2008 13:39, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit:
Bones,
He actualitzat la documentació de l'evince :)
Salut!
-- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome