
* clock.HEAD.ca.po: #: C/clock.xml:222(para) msgid "Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</application> groupware application." msgstr "Feu un doble clic en un dia del calendari per a executar l'aplicació de programari en grup <application>Evolution</application>." -- groupware: aplicació de treball en grup #: C/clock.xml:275(para) msgid "Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "Introduïu la contrasenya de l'<literal>usuari primari</literal> i cliqueu <guibutton>D'acord</guibutton>." -- root: superusuari, usuari root #: C/clock.xml:279(para) msgid "The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets the system date and time. Use the tool to adjust the date and time." msgstr "La miniaplicació <application>Rellotge</application> inicia l'eina del sistema per a establir la data i l'hora del sistema. Utilitzeu l'eina per a ajusta la data i l'hora." -- ajusta -> ajustar #: C/clock.xml:316(para) msgid "Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over the world, which enables Internet users to synchronize to a common time. The day is divided into 1000 parts called \".beats\"." msgstr "Mostra l'hora d'Internet en la miniaplicació. L'hora d'Internet és la mateixa a tot el mon, això permet als usuaris d'Internet sincronitzar-se a la mateixa hora. El dia es divideix en 1000 parts conegudes com a «.beats»." -- mon -> món * fish: #: C/fish.xml:162(para) msgid "You can customize the image shown and the command that is run when it is clicked." msgstr "Podeu personalitzar la imatge mostrada i l'ordre que s'executa quan aquest és clicat." -- quan s'hi clica * window-list: #: C/window-list.xml:11(title) C/window-list.xml:44(title) msgid "Problem showing document" msgstr "S'ha produït un problema al mostrar el document" -- en mostrar #: C/window-list.xml:40(remark) msgid "One day we should remove it completely, say in a couple of release cyles." msgstr "Un dia s'hauria d'eliminar completament, això podria ser un parell de cicles de llançament." -- dintre d'ún parell #: C/window-list.xml:61(para) msgid "Please take the time to <ulink type=\"help\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-user-docs\"> report a bug </ulink>. Select the general component of gnome-user-docs and be sure to indicate how you came upon this depreciated document." msgstr "Si teniu temps, podríeu <ulink type=\"help\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-user-docs\">informar d'un error</" "ulink>. Seleccioneu el component general del gnome-user-docs i assegureu-vos d'indicar com heu arribat en aquest document obsolet." -- a aquest document obsolet * workspace-switcher: #: C/workspace-switcher.xml:12(title) C/workspace-switcher.xml:45(title) msgid "Problem showing document" msgstr "S'ha produït un problema al mostrar el document" -- en mostrar el document #: C/workspace-switcher.xml:41(remark) msgid "One day we should remove it completely, say in a couple of release cyles." msgstr "Un dia s'hauria d'eliminar completament, això podria ser un parell de cicles de llançament." -- en un parell #: C/workspace-switcher.xml:60(para) msgid "Please take the time to <ulink type=\"help\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-user-docs\"> report a bug </ulink>. Select the general component of gnome-user-docs and be sure to indicate how you came upon this depreciated document." msgstr "Si teniu temps, podríeu <ulink type=\"help\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-user-docs\">informar d'un error</" "ulink>. Seleccioneu el component general del gnome-user-docs i assegureu-vos d'indicar com heu arribat en aquest document obsolet." -- a aquest document Bona feina! El 06/07/07, Joan <jodufi@gmail.com> ha escrit:
Hola de nou,
Envio la traducció de la documentació gnome-panel. També agafo la traducció de la documentació del gnome-system-monitor i del gnome-power-manager si ningú més els està traduïnt.
Perfecte, m'ho apunto! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com