
bones, #: C/accerciser.xml:24(title) -#, fuzzy msgid "<application>Accerciser</application> Manual v0.2.0" -msgstr "Manual de l'<application>Accerciser</application> v0.1.0" +msgstr "Manual de l'<application>Accerciser</application> v0.2.0" #: C/accerciser.xml:101(revnumber) -#, fuzzy msgid "Accerciser Manual v0.2.0" -msgstr "Manual de l'Accerciser v0.1.0" +msgstr "Manual de l'Accerciser v0.2.0" -- la documentació que he anat traduint ho posava com a "manual de XX (versió X.Y), és un suggeriment i prou però eh! #: C/accerciser.xml:215(para) -#, fuzzy msgid "" "The menu bar contains commands for managing plugins, managing and using " "bookmarks, refreshing the accessible tree view, and accessing this help " "system." msgstr "" -"La barra de menú conté ordres per a gestionar els connectors, refrescar la " -"visualització d'arbre de l'accessible i accedir en aquest sistema d'ajuda." +"La barra de menú conté ordres per a gestionar els connectors, gestionar " +"i utilitzar les adreces d'interès, refrescar la visualització d'arbre de " +"l'accessible i accedir en aquest sistema d'ajuda." -- ... refrescar la visualització de l'arbre d'accessibilitat ? #: C/accerciser.xml:235(para) -#, fuzzy msgid "" "This is one of the two default plugin views. When <application>Accerciser</" "application> is first run, most plugins will reside here. You can drag " "plugin tabs to the bottom plugin view or to the desktop to show two or more " "plugins simultaneously." msgstr "" -"Aquesta és la visualització del connector predeterminada. Quan " -"l'<application>Accerciser</application> s'executi per primer cop, tots els " +"Aquesta és una de les dues visualitzacions del connector predeterminades. Quan " +"l'<application>Accerciser</application> s'executi per primer cop, la majoria dels " "connectors residiran aquí. Podeu arrossegar les pestanyes dels connectors a " "la visualització inferior del connector o a l'escriptori per a mostrar dos o " "més connectors simultàniament." -- residiran → estaran ? +"L'<application>Accerciser</application> té dos modes per a visualitzar " +"connectors. El mode de visualització actual es pot commutar prement " +"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Visualització individual " +"de connectors</guimenuitem></menuchoice> o prement <keycombo><keycap>Control</" +"keycap><keycap>t</keycap></keycombo>. Quan el mode individual està activat, " +"tots els connectors es posaran en la visualització del connector superior dret " +"ordenats alfabèticament, això és útil per als usuaris del lector de pantalla que no " +"utilitzen l'esquema flexible de mostrat de connectors de l'<application>Accerciser</" +"application>. Quan el mode de visualització individual de connectors està " +"desactivat es poden arrossegar i deixar anar pestanyes de connectors en les " +"diferents visualitzacions de connectors, o es poden arrossegar a l'escriptori " +"per a mostrar el connector en una nova visualització. També es pot manipular " +"la posició dels connectors amb el menú contextual del connector que pot aparèixer " +"en la pestanya del connector o en el diàleg de preferències del connector." -- prement → si premeu (2) #: C/accerciser.xml:303(title) msgid "Using bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Utilitzant adreces d'interès" -- quan faig documentació els títols els poso a l'estil: «Utilització de les adreces d'interès» #: C/accerciser.xml:323(para) msgid "" @@ -402,13 +414,15 @@ "<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Les adreces d'interès es poden gestionar mitjançant al diàleg d'edició " +"d'adreces d'interès a través de <menuchoice><guimenu>Adreces d'interès</" +"guimenu><guimenuitem>Edita les adreces d'interès...</guimenuitem></menuchoice>." -- ... mitjançant el diàleg ... (e per a) #: C/accerciser.xml:336(para) -#, fuzzy msgid "" "<application>Accerciser</application> comes with several default plugins. " "These plugins allow you to view a variety of information about the currently " @@ -418,7 +432,7 @@ "L'<application>Accerciser</application> ve amb diversos connectors per " "defecte. Aquests connectors us permeten visualitzar diferents informacions " "quant a l'actual accessible seleccionat a la visualització d'arbre i els " -"seus veïns. Els connectors disponibles per defecte a la versió 0.1.0 són els " +"seus veïns. Els connectors disponibles per defecte a la versió 0.1.5 són els " "següents:" -- ve amb → incorpora -- quant a → respecte msgstr "" +"L'enregistrador d'scripts us permet gravar la interacció del teclat amb " +"altres aplicacions de l'escriptori per a autoritzar els scripts de proba per " +"al IU. Actualment el connector admet la generació d'scipts per a tres " +"plataformes: el Dogtail, el LDTP i l'API integrat de l'Accerciser. Un cop premeu " +"el botó «Gravar» es gravarà tota l'interacció del teclat en un script " +"que podrà ser executat més tard com un script individual." -- normalment no s'abrevia UI i en tot cas és femení: la interfície gràfica -- el mateix per integrat, seria integrada (API és interfície de programació de programes o alguna cosa per l'estil vaja) msgstr "" +"Aquest connector proporciona combinacions de tecles globals que permeten " +"una ràpida selecció dels accessibles a través del IU de l'aplicació objectiu. " +"En prémer <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</" +"keycap></keycombo> se seleccionarà l'últim accessible del giny que tenia el focus " +"en l'<application>Accerciser</application>. En prémer <keycombo><keycap>Control</" +"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></keycombo> se seleccionarà l'accessible " +"del giny que està sota el punter." -- selecció ràpida (està al revés) -- UI (si ho canvies en l'altre paràgraf també aquí) bona feina! salut! El dt 07 de 08 del 2007 a les 18:35 +0200, en/na Joan va escriure:
Corregit! Adjunto la correcció, la documentació i el nou diff de la documentació, però ara fet correctament (m'havia deixat el -u)
El 07/08/07, gil forcada <gilforcada@guifi.net> ha escrit: algunes coses que he vist (en la interfície):
#: ../plugins/interface_view.glade.h:5 msgid "<b>Child count</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Compte de fills</b>"
-- «recompte» potser millor?
#: ../plugins/interface_view.py:924 msgid "Too many selectable children" -msgstr "" +msgstr "Masses fills seleccionables"
-- massa?
#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54 -#, fuzzy msgid "The New BSD License See the COPYING and NOTICE files for details." msgstr "" -"La nova llicencia BSD\n" -"Mireu els fitxers COPYING i NOTICE per a més detalls." +"La nova llicencia BSD, vegeu els fitxers COPYING i NOTICE per a més detalls."
-- llicència
com has fet el diff per a la documentació, està diferent del format habitual
salut i bona feina!
El dt 07 de 08 del 2007 a les 17:38 +0200, en/na Joan va escriure: > Hola de nou, > > Us envio la meva última traducció abans de marxar de vacances. > Aquesta és l'actualització de l'accerciser i la seva documentació. > > A no ser que envieu la correcció en menys d'un dia, envieu directament > els fitxers corregits, així es podran pujar sense esperar que torni de > vacances. > > Molt bones vacances a tothom, > Joan > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME@llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net