
El ds 05 de 11 de 2011 a les 15:09 +0100, en/na Sergi Morraja va escriure:
Hola de nou,
Bones,
El 30 d’octubre de 2011 13:37, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit: > #1 (etiquetes)
En quan a on pots trobar aquestes cadenes ... el que potser et pot ser més fàcil es anar a http://l10n.gnome.org/languages/ca/gnome-3-4/ui/ i veuràs que al final de tot hi ha un enllaç per baixar-te tots els fitxers en un tar.gz. Si el baixes i el descomprimeixes t'apareixeran molts fitxers. Pots fer cerques en els fitxers a veure a on ho trobes. Si ho fas des d'un terminal amb un grep en tindràs prou. Segons la cadena però veuràs que potser ja t'indica quin programa deu ser.
Seguint les teves instruccions el tema de les cadenes m'ha quedat clar.
:)
Si no ho trobes però, deixa la cadena com a dubtosa i ho comentes.
Dubte: si deixo la cadena dubtosa, puc deixar algun comentari al costat? Es tractaria d'explicar el dubte. És possible això?
Sí, els format de fitxer PO ja ho contempla, el format sencer és aquest: # translator-comments #. extracted-comments #: reference... #, flag... #| msgid previous-untranslated-string msgid untranslated-string msgstr translated-string De manera que els comentaris que facis els has de fer a dalt de tot i que comencin amb un coixinet seguit d'un espai.
> 2# (traduccions en general)
Com es va comentar a la jornada, la idea de la traducció de programes d'informàtica és utilitzar una terminologia concisa, breu i coherent. En la documentació ja entrem en el terreny pantanós de si ho podem considerar una traducció més elaborada o lliure de les restriccions de la interfície... En qualsevol cas, mentre la frase llegida tingui sentit i no sigui forçada n'hi haurà prou.
M'ha quedat clara la idea.
> #3 (entorn de traducció)
En el teu cas en concret no et fa falta res d'això. Només has d'obrir el navegador i anar a http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/unstable/ i veuràs que hi ha el text que estàs traduint.
Pefecte! Ho necessitava moltíssim. M'ha costat molt arrencar la traducció perquè no tenia cap referència. Ara ja tinc enllestida la traducció del programa de demostració "Photo Wall".
Dubte: quin és el procediment a seguir a partir d'ara. El pujo a aquesta llista? El pujo a la seva pàgina de Damned Lies ?: http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-devel-docs/master/platform-demos/ca
Lo millor seria que el pugis al Damned Lies, així qualsevol pot veure que ja es pot revisar la traducció. I com que jo també en vaig fer una part, ja revisaré la meva part i de pas revisaré la teva :) Salut!
Gràcies, Sergi Morraja
-- Gil Forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net planet: http://planet.guifi.net