
El dg 09 de 09 de 2012 a les 16:05 +0200, en/na Jordi Serratosa va escriure:
Ep En aquest context, jo evitaria "rerefons" perquè, al cap i a la fi, es refereixen al sistema (l'ordinador). Per tant jo posaria:
Bones, No! :) El packagekit és un programa per instal·lar aplicacions que pot funcionar per a més d'una distribució (Fedora, Debian, Suse...) i per a cada una d'elles hi ha un rerefons d'integració amb el packagekit (cada distribució fa servir el seu propi sistema d'empaquetat i les eines per gestionar-ho). Per tant sí, en aquest context té sentit parlar de rerefons :)
"Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most " "backends and is not generally required by end users."
"Mostra l'element del menú «Tots els paquets». A la majoria de sistemes, aquest element triga força temps a omplir-se se i generalment els usuaris no el necessiten."
Modify at will.
M'agrada llevat de dues coses, l'omple → emplena i el rerefons ja comentat :) Vaig a dormir i demà responc la resta :) Salut!
salut jordi s
Al 09/09/2012 15:47, En/na Gil Forcada ha escrit:
El dg 09 de 09 de 2012 a les 03:19 +0200, en/na Robert Antoni va escriure:
Bones,
No hi ha totes les propostes, les adjunto perquè es puguin veure totes. Els meus comentaris a sota:
TEXT ORIGINAL: "Show the all packages menu item. This takes a long time to populate" "on most backends and is not generally required by end users."
ACTUALMENT: "Mostra l'element del menú «Tots els paquets». En la majoria de" "rerefons es triga molt de temps a emplenar-se i la gran majoria dels" "usuaris no ho necessiten."
PROPOSTA: "Mostra l'element del menú «Tots els paquets». Això en la majoria de" "les vegades triga molt de temps en omplir el rerefons i la gran" "majoria dels usuaris no ho necessiten."
Aquí com ve ja has vist tu mateix és incorrecte, no és el rerefons que triga a emplenar-se, sinó que és el rerefons que triga a emplenar el menú.
PROPOSTA II: "Mostra l'element del menú «Tots els paquets». Això, en la majoria de les vegades" "fa que el rerefons prengui molt de temps per omplir-se de dades i la gran majoria" "dels usuaris no ho necessiten." Bones,
Pel que fa a emplenar / omplir, segons el DIEC[1], són iguals però emplenar és d'ús en el llenguatge administratiu i el mateix exemple que hi donen allà «Emplenar un formulari» ja defineix a la perfecció la interacció entre l'usuari i un formulari/pàgina web/etc.
Les fórmules de temps són una mica estranyes en català: tenim tardar, trigar, haver d'esperar... però prendre em sembla una mica forçat, et pots prendre el teu temps a acabar-te un café o a fer una feina, però diria que és més de llenguatge col·loquial. Mirant el DIEC[1], de les 12 accepcions que hi ha per "prendre" no n'hi ha cap relacionada amb el temps.
Una altra cosa a tenir en compte quan es fan traduccions en l'àmbit informàtic és que, a diferencia de l'àmbit literari on intencionadament es busca el lirisme i la sinonímia, en l'àmbit informàtic es busca la repetició dels mots i la simplificació.
Salutacions, Robert _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-- Gil Forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net planet: http://planet.guifi.net