
Hola nois: Tot just acabo d'apuntar-me a la llista i volia presentar-me. I al mateix temps demanar una mica d'ajuda, ja que sóc molt "novato" en temes de traducció. De moment, ja m'he llegit la guia d'estil , el document que parla de l'estructura dels fitxers "po" i la guia ràpida per a traduccions de Softcatalà. Uso Ubuntu 7.04 (gnome 2.18) i acabo de instal·lar-me "gttranslator". Preguntes: - Qui assigna la feina? o cadascun agafa el que vol a traduir? - Es tradueix sobre la versió 2.20 (desenvolupament)? Per exemple, si vaig a la pàgina http://l10n.gnome.org/languages/ca/gnome-2-20 veig que si entro dins "Miniaplicació de la barra d'escriptori<http://l10n.gnome.org/module/deskbar-applet>" està sense traduir la part de la guia usuari, M'haig de baixar aquest fitxer "POT"? D'aquest fitxers surten els "po" i "diff"? Una mica d'ajuda no m'aniria malament ;-) Salutacions, Francesc. P.D: gttranslator no està totalment traduït ;-)