
El 14 de maig de 2011 18:57, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit:
(el tenia marcat per dir-hi la meva..) El dv 15 de 04 de 2011 a les 20:40 +0200, en/na Jordi Serratosa va escriure:
Ara m'ho mirava i també hi veig "power off", `que també s'ha traduït per "atura" i crec que seria millor "apaga".
En resum, jo faria: stop=aturar shut down=apagar power off=apagar
Però me n'acabo d'adonar que al recull de Softcatalà (i al Termcat): shutdown=aturada
o sia que potser tot això que dic caldria posar-ho en remull...
Llavors què fem? S'ha comentat a la llista del recull i/o altre lloc? Seria bo que quan hi ha dubtes d'aquests arribéssim a alguna conclusió per així poder-ho anar afegint al recull/guia d'estil.
Jo estic amb el que diu Jordi. Per tant, si la cadena de l'ubuntu és «shutdown», jo la traduiria com a «apaga». Però això cal plantejar-ho a la llista de l'ubuntu...